Бернард Корнуэлл - Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа
- Название:Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19610-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа краткое содержание
В романе «Тигр стрелка Шарпа» герой участвует в осаде Серингапатама, цитадели, в которой обосновался султан Типу по прозвищу Тигр Майсура.
В романе «Триумф стрелка Шарпа» герой столкнется с чудовищным предательством в рядах английских войск и примет участие в битве при Ассайе против неприятеля, имеющего огромный численный перевес.
В романе «Крепость стрелка Шарпа» героя заманят в ловушку и продадут индийцам, которые уготовят ему страшную смерть.
Много испытаний выпадет на долю бывшего лондонского беспризорника, вступившего в армию, чтобы спастись от петли палача. И его судьба окажется накрепко сплетена с судьбой герцога Веллингтона, будущего победителя Наполеона при Ватерлоо.
Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Стивенсон ведь уже старик, не так ли?
— Да, стар и очень осторожен.
— Кавалерия?
— Пять или шесть тысяч. По большей части индийцы.
— Артиллерия?
— Не более двадцати шести орудий. Самые крупные — двенадцатифунтовые.
— У Скиндия восемьдесят полевых орудий. Есть даже двадцативосьмифунтовые. Если раджа Берара сдержит обещание, наша армия будет насчитывать сорок тысяч пехоты и по меньшей мере на пятьдесят орудий больше. — Полковник усмехнулся. — Но в сражении важны не только цифры. Битвы выигрывают и проигрывают генералы. Расскажите мне об этом генерал-майоре Артуре Уэлсли. Кто он такой?
— Малыш Уэлсли? — В голосе Додда прозвучало презрение. Британский генерал был моложе, но уничижительную кличку он получил не поэтому. Скорее причина крылась в обычной зависти. Уэлсли имел то, чего не имели многие другие: связи и богатство. — Он молод. Ему всего лишь тридцать четыре.
— Молодость не препятствие для хорошего солдата, — укоризненно заметил Полман, прекрасно понимая чувства майора, долгие годы наблюдавшего за тем, как его сверстники и даже более молодые офицеры растут по службе, тогда как он прочно застрял в низших чинах. В отличие от королевской армии, где сравнительно молодые люди нередко становились капитанами и даже майорами, в Ост-Индской компании действовала строгая система старшинства; ни купить более высокое звание, ни добиться повышения благодаря личным заслугам было невозможно. — Уэлсли действительно так хорош, как о нем говорят?
— Он не проиграл ни одного сражения, — с горечью признал Додд, — по крайней мере, если не брать в расчет Малавелли.
— Всего один залп? — спросил Полман, слышавший кое-что о том ночном столкновении.
— Один залп и штыковая атака. Такое трудно назвать настоящей битвой.
— Но он разбил Дхундия.
— Кавалерийская атака против бандитского отряда. — Додд пожал плечами. — Я хочу сказать, сэр, что Малышу Уэлсли ни разу не доводилось противостоять артиллерии и пехоте в настоящем сражении. В генерал-майоры его произвели исключительно потому, что он брат генерал-губернатора. Будь его фамилия не Уэлсли, а Додд, он вряд ли получил бы и роту, не говоря уже об армии.
— Аристократ? — осведомился полковник.
— Конечно. А кто еще? Его отец был пэром.
— Итак… — Полман бросил в рот пару орешков. — Итак, мы имеем дело с младшим сыном дворянина, отправленного в армию потому, что ни для чего другого он оказался не пригоден, а наверх его вознесли семейные деньги?
— Именно так, сэр, именно так.
— Мне приходилось слышать и другое мнение. Говорят, он свое дело знает.
— Знает ли он свое дело? — Додд ненадолго задумался. — Можно и так сказать, только не надо забывать, что братец обеспечивает его деньгами. Он может позволить себе большой обоз, много быков, а потому его люди всегда сыты. Но пороху Уэлсли как следует не нюхал и на пушки с пехотой не ходил.
— Тем не менее с обязанностями губернатора Майсура он справлялся неплохо, — мягко возразил Полман.
— Не стану спорить, сэр. Может быть, Малыш Уэлсли и толковый губернатор, но разве из этого следует, что он толковый генерал?
— Говорят, сторонник дисциплины.
— Да, парады устраивать у него получается, — едко заметил Додд.
— Но он ведь не дурак?
— Нет, — признал Додд. — Не дурак, но и не генерал. Слишком быстро поднялся и слишком молод. Преуспел против разбойников, зато и сам получил хорошую взбучку под Серингапатамом.
— Да-да, ночная атака. — Полман кивнул, припоминая слышанное. Тогда, четыре года назад, Артур Уэлсли атаковал противника в лесу под Серингапатамом и был жестоко бит солдатами султана Типу. — Тем не менее недооценивать врага опасно.
— Как и переоценивать, сэр, — убежденно ответил Додд. — Факты говорят о том, что Малыш Уэлсли не провел ни одного настоящего сражения, ни разу не имел под началом более тысячи человек и ни разу не сталкивался с настоящей обученной армией, имеющей в своем распоряжении артиллерию и дисциплинированную пехоту. На мой взгляд, такое ему не по плечу. Убежит к брату и потребует подкрепления. Человек он осторожный.
Полковник улыбнулся:
— Так давайте заманим его вглубь нашей территории, где он уже не сможет отступать. И разобьем. — Он еще раз улыбнулся, вынул из кармашка часы и откинул крышку. — Мне придется вас покинуть, но сначала закончим дела. — Из другого кармана Полман достал и протянул Додду запечатанную бумагу. — Здесь, майор, приказ о вашем назначении командующим полком. Но помните, мне нужно, чтобы вы вывели его из Ахмаднагара. Помогите с обороной, но не ввязывайтесь в затяжные бои. Уэлсли не сможет окружить весь город, для этого у него слишком мало людей, так что проблем с отходом у вас быть не должно. Утрите ему нос, Додд, но сохраните полк. Вы меня понимаете?
Додд понял. Полковник подвергал его новому испытанию, поручая трудное и далеко не благородное дело: уйти без потерь с поля боя. Такой маневр не сулил славы, но требовал стойкости и мужества. Майора ждала вторая проверка. Первой был Чазалгаон, второй станет Ахмаднагар.
— Я справлюсь, сэр, — ответил он без показной бравады.
— Хорошо. Я немного облегчу ваше положение тем, что заберу семьи на север. Одно дело вывести из города солдат, и совсем другое — тащить за собой ораву женщин и детей. А вы, мадам? — Полман повернулся к Симоне Жубер. Его мясистая ладонь легла на ее колено. — Вы пойдете со мной? — Он разговаривал с ней, как с ребенком. — Или останетесь с майором Доддом?
Захваченная врасплох вопросом, женщина покраснела и бросила быстрый взгляд на лейтенанта Сильера.
— Я останусь здесь, полковник, — ответила она по-английски.
— Позаботьтесь о ее безопасности, майор. — Полман посмотрел на Додда.
— Позабочусь, сэр.
Полковник поднялся. Телохранители поспешили занять места по обе стороны от слона, а погонщик, все это время отдыхавший в тени животного, вскарабкался на его спину, ухватившись, как матрос за канат, за хвост гиганта. Пробравшись мимо позолоченного домика, он уселся на шее слона и повернул его к шатру.
— Уверены, что хотите остаться? — Полман обернулся и еще раз взглянул на молодую женщину. — Путешествие со мной намного безопаснее. В домике вам будет вполне комфортно, если только вы не страдаете морской болезнью.
— Я останусь с мужем.
Симона встала, и Додд с удивлением обнаружил, что она гораздо выше, чем ему представлялось. Высокая и немного неуклюжая, подумал он. Тем не менее его по-прежнему влекло к ней.
— Хорошая жена и должна быть рядом со своим супругом. Или, по крайней мере, с чьим-то супругом. — Полман перевел взгляд на Додда. — Увидимся через несколько дней, майор. Надеюсь, вы получите второй полк. Не подведите меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: