Наталия Сотникова - Музы героев. По ту сторону великих перемен
- Название:Музы героев. По ту сторону великих перемен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Родина
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00180-019-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталия Сотникова - Музы героев. По ту сторону великих перемен краткое содержание
Почему испанку Терезу Кабаррюс французы называли «наша богоматерь-спасительница»? Каким образом виконтесса Роза де Богарне стала гражданкой Жозефиной Бонапарт? Кем вошла в историю Великобритании прекрасная леди Гамильтон: возлюбленной непобедимого адмирала Нельсона или мощным агентом влияния английского правительства на внешнюю политику королевства обеих Сицилий? Кто стал последней фавориткой французского короля из династии Бурбонов Людовика ХVIII?
Музы героев. По ту сторону великих перемен - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
37
Сейчас этот обычай, весьма распространенный среди аристократок ХVIII – ХIХ века, кажется современницам невероятным, но, например, и возлюбленная Наполеона, польская графиня Мария Валевская нюхала табак. В музее виллы Массена города Ницца хранится ее миниатюрная золотая табакерка.
38
В те годы, когда молодой и бедный офицер Наполеон Бонапарт безуспешно пытался получить новое назначение в Париже, он подружился с Тальма, который снабжал его билетами в театр.
39
Folie – особнячок, загородный дом, павильон среди деревьев (фр.) .
40
Для сравнения: хлеб стоил 22 франка фунт.
41
Терезе в ту пору было 22 года.
42
Моя нежная любовь: от переполнявших его чувств Бонапарт перешел на родной итальянский язык.
43
По легенде, герой древнегреческих мифов Геракл умер от того, что жена Деянира , стремившаяся сохранить его любовь, дала ему одежду, пропитанную ядовитой кровью кентавра Несса, убитого Гераклом.
44
По обычаю аристократок того времени Жозефина называла мужа по фамилии.
45
Имеются в виду члены семьи Бонапарт.
46
Шлюха (ит.) .
47
Malmaison – буквально: дурной дом (фр.) .
48
По воспоминаниям мадам де Ремюза, «она [Жозефина] настолько погрязла в долгах, что не была в состоянии оплатить самый жалкий счет. В отчаянии от предстоящего возвращения мужа, она использовала свои связи с сильными мира сего».
49
Виллет-Пейн впоследствии стал другом и доверенным лицом наследного принца Уэльского, прославившегося своим беспутным поведением. В частности, офицер содействовал морганатическому браку наследника престола с красавицей, дважды овдовевшей Мэри-Энн Фицгерберт, главным недостатком которой было даже не столько незнатное происхождение, сколько исповедание католической веры.
50
Впоследствии поместье вновь перешло к аристократам; в нем провел некоторое время известный английский писатель Герберт Уэллс, ибо его мать служила там экономкой, а отец – садовником. Строгое классовое расслоение в имении сильно повлияло на формирование у писателя социалистических взглядов. В настоящее время комплекс поместья входит в Национальный трест (организацию по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест).
51
Полотно «Леди Гамильтон в виде вакханки» выставлено в Эрмитаже.
52
Южную часть Италии в ту пору было принято называть Сицилией.
53
В 1717 году в замке скрывался от гнева отца бежавший из России царевич Алексей, сын императора Петра Первого.
54
Кузен, свояк, управляющий (ит.) .
55
Редкая женщина (ит.) .
56
Король Носище (ит.) .
57
Сладкое ничегонеделание (ит.) .
58
Принцесса Констанция — персонаж пьесы Шекспира «Король Иоанн» о жизни английского короля Иоанна Безземельного.
59
Имеется в виду сэр Уильям Гамильтон.
60
Рост Нельсона, как и Наполеона Бонапарта, до сих пор являет собой предмет спора историков и колеблется, по разным оценкам, в диапазоне от 5 футов до 5 футов 7 дюймов. Во всяком случае, он был заметно ниже Эммы Гамильтон.
61
Наш освободитель (ит.) .
62
«Победа», «Да здравствует Нельсон!» (ит.)
63
Эта фамилия чрезвычайно понравилась Патрику Бронте, сыну бедного ирландского фермера, но мечтавшему, подобно Нельсону, возвыситься до великого героя. При поступлении в Кембридж он взял себе фамилию Бронте, но стал всего-навсего нищим священником в Йоркшире. Зато это имя прославили его дочери Шарлотта, Эмилия и Анна, ставшие классиками английской литературы ХIХ века.
64
Вечная благодарность (ит.) .
65
Вначале он хотел наречь дочь Эммой, поскольку от него скрывали, что у леди Гамильтон уже есть побочная дочь по имени Эмма Кэрью.
66
В Королевском обществе ценили работы сэра Гамильтона по вулканологии.
67
Так называли пруд в Мертоне.
68
Здесь обыгрывалась девичья фамилия Эммы Лайон.
69
Олдермен – старший советник Лондонского муниципалитета.
70
Зоэ – жизнь (греч.), Виктуар – победа (фр.)
71
Странно звучащее для француза имя Станислас объясняется тем, что его прадедом по отцу был король Польши Станислав Лещинский. Ирония судьбы: отец Станисласа и его братьев, Людовик, наследный принц (1729-1765, он не стал королем, потому что рано умер), женился на принцессе Марии-Иозефе Саксонской, внучке курфюрста Саксонии и короля Польши Августа II Сильного, который лишил Станислава Лещинского польского трона.
72
Митава (ныне Елгава) – столица Курляндского герцогства, которое императрица Екатерина незадолго до своей смерти выкупила у Петра Бирона, сына дурной памяти Эрнста Бирона, фаворита императрицы Анны Иоанновны, и сделала Курляндской губернией России.
73
Известно, что он платил супруге Бонапарта Жозефине, погрязшей в долгах, дабы она выполняла роль стукачки при муже.
74
Моральный облик самого графа д’Артуа был чист. В молодости он пользовался большим успехом у женщин, рано расстался с навязанной ему супругой (она скончалась в 1805 году). Однако, в 1803 году чахотка рано свела в могилу его фаворитку, графиню Луизу де Поластрон, перед смертью взявшую с него обещание покончить с греховным образом жизни. Граф стал весьма набожен и сдержал данное любимой женщине слово принять обет целомудрия.
Интервал:
Закладка: