Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция]
- Название:Избранные произведения. III том [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] краткое содержание
Содержание:
Десять миллионов Красного Опоссума
Похитители бриллиантов
Необыкновенные приключения Синего человека
Французы на Северном полюсе
Борьба за жизнь: Сирота
Монмартрская сирота. Счастливые дни ранчо Монмартр
Приключения маленького горбуна
Террор в Македонии
Мексиканская невеста
Господин Ничто, или Необыкновенные похождения человека-невидимки
Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
Приключения воздухоплавателей
Том-Укротитель
Железная рука
Капитан Ртуть
Рассказы (сборник)
Избранные произведения. III том [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сеньор Рафаэль Кальдерон, — объявил пастух, учтиво поклонившись.
— Добро пожаловать, чувствуйте себя как дома, — произнес владелец ранчо на чистом французском языке.
Теперь пришла пора Феликсу вмешаться в разговор.
Он от себя и от имени своих друзей поблагодарил хозяина дома за приглашение и выразил удивление по поводу его чистейшего французского.
Дон Рафаэль объяснил: пеон рассказал ему, что гости — французы. Что же касается самого Кальдерона, то он учился во Франции, считает эту страну второй родиной и безмерно рад прийти на помощь своим почти что соотечественникам.
Внешность бакалейщика, конечно, заинтриговала ранчеро. Но, как человек воспитанный, он не показал виду и ни о чем не спросил, ожидая, что гость сам рано или поздно все расскажет.
После обильного ужина Феликс в подробностях поведал Кальдерону всю свою долгую историю, начиная со встречи с английским крейсером и кончая побегом из Диаманты. Любопытство дона Рафаэля было полностью удовлетворено.
— Вижу, месье, что вы больны, очень больны, и, если пожелаете остаться у меня — я был бы несказанно рад. Хотя в округе и нет врача, пошлем за доктором Руизом. Он, возможно, поможет. Не отказывайте мне, ради Бога. Примите приглашение. Очень меня обяжете. Ну, а если нет и захотите все-таки отправиться в Буэнос-Айрес, помогу вам добраться и туда.
— Однако, месье, мне кажется, что до столицы Аргентины еще далеко.
— Ближе, чем вы думаете.
— Мы не имеем ни малейшего понятия о том, где находимся.
— Как раз в месте слияния рек Корумба и Паранаиба.
— А где же Гояс? [299] Гояс — город в Бразилии.
— Милях в пятидесяти отсюда.
— Вот это сюрприз!
— Ничего удивительного! Вы шли наугад. Почему бы вам было не прийти сюда? Итак. Если хотите попасть в Буэнос-Айрес, нет ничего проще. Завтра отходит один из моих кораблей с грузом арахиса и воловьих шкур. Он останавливается в Санта-Мария, в Коринту и в Парана [300] Санта-Мария, Коринту, Парана — города в Бразилии.
. В Парана можете пересесть на пароход, что курсирует до Буэнос-Айреса и обратно. Отсюда до Парана две тысячи километров.
— Две тысячи! — прервал Феликс.
— Точно! Мой корабль делает в среднем триста миль в день. Так что это дело какой-нибудь недели. Из Парана до Буэнос-Айреса четыреста километров… Небольшая морская прогулка. Что касается денег, то об этом не беспокойтесь. Это вопрос второй.
— Не понимаю…
— Я дам вам взаймы под честное слово ту сумму, какая понадобится. По приезде в Буэнос-Айрес телеграфируйте в Европу и попросите вашего банкира в Париже связаться со мной. Вот и все. В Буэнос-Айресе есть отличные врачи, которые учились в Европе. Это настоящие ученые.
— Мне, право, неудобно. Вы так хлопочете…
— Разве то, что вы называете хлопотами, неестественно? Не лишайте меня удовольствия оказать услугу французам. В Аргентине, кстати, у вас будет много соотечественников. Я назову некоторых. Это друзья, настоящие друзья. Они помогут. Итак, решайте, как поступить: остаться здесь на месяц и ждать следующего судна или ехать завтра же?
— Как ни приятно мне ваше общество, вынужден отказаться от него, ибо чувствую себя все хуже. Кроме того, хотелось бы побыстрее связаться с семьей.
— Все это понятно. Значит, вы едете завтра! Я не в силах задержать мой корабль, он должен встретиться с пароходом. А то бы обязательно упросил вас побыть здесь хотя бы несколько дней. Вы не можете, как, впрочем, и ваши друзья, оставаться в таком облачении. В моем магазине есть все, необходимое: белье, одежда, обувь и т. д. Возьмите и ткани, и все, что понравится — отблагодарите ваших индейцев за их преданность. Теперь о деньгах. Как вы полагаете: хватит ли вам двадцати тысяч франков?
— Что вы! Двадцать тысяч!.. Это слишком много!
— Договорились. Двадцать тысяч наличными, и еще столько же — векселем [301] Вексель — обязательство об уплате определенной суммы.
. Оплатит мой банкир.
Благородство и дружеская расположенность Кальдерона не имели границ. Однако время не терпит. Нужно прощаться. Паталосы были наверху блаженства. Им достались ножи, сабли, топоры, рыболовные снасти, зеркала, пилы и еще множество ценных вещей. Они уходили восвояси, славя Лазурного Бога.
Генипа загрустил. Бедняга никак не мог решиться сказать спутникам последнее прощай. Ведь он полюбил их всем сердцем. Но надо было идти с паталосами, охранять золото. Друзья обещали скоро вернуться, и это немного успокоило индейца. Пожав всем руки, расцеловавшись с каждым, Знаток кураре, понурив голову, присоединился к паталосам. Рядом с ним по-прежнему был его пес, которого за минуту до того Ивон обнимал и целовал со слезами.
— До свидания, Генипа! До скорого свидания!
Друзья тепло попрощались с доном Рафаэлем, и корабль ушел.
Через девять дней Беник, Ивон, Жан-Мари и Феликс сошли на берег в Буэнос-Айресе.
Была глубокая ночь. Синий человек, не в состоянии даже смотреть по сторонам, ничем не интересуясь, едва смог добраться до отеля. Благо в темноте его никто не видел.
На следующее утро он отправил Жана-Мари на телеграф с двумя депешами. Первая гласила:
«Обертен. Улица Ренар. Париж.
«Дорада» потерпела крушение. Чек потерян. Очень болен. Без средств в Буэнос-Айресе. Предупредите отца. Приезжайте, если возможно, с первым же кораблем.
Феликс Обертен.
Отель «Де Монд», Буэнос-Айрес».
Вторая телеграмма была адресована главному банкиру фирмы.
«Банкир Ферран. Улица Тэбу. Париж.
Потерпел крушение. «Дорада» погибла. Перешлите сорок тысяч франков банкиру Пересу, Буэнос-Айрес.
Феликс Обертен».
Спустя час Жан-Мари возвратился с растерянным видом.
— Бумажные души! Мошенники! Воры! Крысы!
— Что случилось, что случилось?!
— Они взяли с меня пятьсот франков!
— Святая Дева! Десять франков за слово!
— Десять франков! Надо же так бесстыдно обирать ближнего!
— Напротив, друг мой! Подумайте только о том, сколько стоит провести кабель под водой. Ведь телеграммы придут во Францию через каких-то несколько часов…
— О! Несколько часов!
— Ну, пусть даже день… Все равно это непостижимо. За все нужно платить.
Действительно, на следующий день огромный негр в безукоризненном черном костюме и белоснежном галстуке принес Синему человеку два конверта.
Феликс дрожащими руками вскрыл их, пробежал глазами, вскрикнул, охнул и стал темно-каштанового цвета.
— Черт побери! — закричал Беник. — Патрон опять стал черным! Там что-то не так!
— Возьмите, читайте! — прошептал больной упавшим голосом.
Боцман схватил листки бумаги, подозвал Ивона и Жана-Мари и медленно прочел:
«Обертен, отель «Де Монд», Буэнос-Айрес.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: