Луи Буссенар - Избранные произведения. II том
- Название:Избранные произведения. II том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. II том краткое содержание
Содержание:
Бессребреник (цикл)
Мадемуазель Фрикет (цикл)
Похождения Бамбоша (цикл)
Гвианские робинзоны (дилогия)
Жан Бургей (дилогия)
Жан Грандье (дилогия)
Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1290
Валгалла — в скандинавской мифологии дворец верховного бога Одина, куда попадают воины, павшие на поле битвы.
1291
Эбеновое, или черное, дерево — тропические деревья (брауна и др.) с темной, почти черной, древесиной, очень твердой и красивой в обработке.
1292
Феномен — здесь: особое явление, создающее особые обстоятельства.
1293
Иррегулярные войска — воинские части, не имеющие единой и постоянной организации, с особой системой комплектования и прохождения службы.
1294
Земля обетованная — т. е. обещанная земля; выражение из Библии, которое означает Палестину, куда Бог привел евреев из Египта, где они томились в плену. В переносном смысле это выражение означает место, страну, куда кто-то стремится попасть.
1295
Нет правила без исключений. Такими достойными уважения исключениями стали поселки Кашипур, Уасса, Кунани и Мапа, более древние, чем тот, о котором мы пишем, где г-на Кудро встретили сердечным гостеприимством. (Примеч. авт.)
1296
Амбициозные планы — т. е. такие, которые удовлетворяют честолюбию, утверждают авторитет, — в данном случае государственно-политический.
1297
Кампания — военные действия, поход, война.
1298
Утрехтский договор — общее название ряда мирных договоров (франко-английских, франко-португальских и др.), заключенных после завершения «войны за испанское наследство», длившейся в Европе с 1701 по 1714 год.
1299
В 1596 году она названа Вианоко; в 1633-м — Вайабейо; в 1662-м — Уайапок; в 1679-м — Виапоко и Вианипоко; в 1699-м — Ояпо; в 1703-м — Япоко, причем ни одно из перечисленных названий не совпадает с тем, что указано в договоре. (Примеч. авт.)
1300
Гумбольдт Александр (1769–1859) — немецкий естествоиспытатель и путешественник. Один из основателей географии растений. Автор 30-томного труда «Путешествие в равноденственные области Нового Света».
1301
Дантон Жорж Жак (1759–1794) — деятель Великой французской революции, один из вождей якобинцев. В 1794 году занял примиренческую позицию по отношению к жирондистам (политическая группировка крупной буржуазии) и был казнен по приговору Революционного трибунала.
1302
Директория — правительство Франции в 1795–1799 годах, образованное после контрреволюционного термидорианского переворота крупной буржуазией.
1303
Амьенский договор — мирный договор 1802 года, заключенный между Францией и ее союзниками, с одной стороны, и Англией — с другой стороны. Обеспечил недолгую мирную передышку (военные действия возобновились весной 1803 г.).
1304
Аннексия — насильственный захват чужой территории.
1305
Экскурс — отступление от основной линии изложения с целью сделать более ясными какие-либо существенные детали.
1306
… страны пронунсиаменто — т. е. страны частых государственных военных переворотов (пронунсиаменто).
1307
Лотками называют деревянные, слегка вогнутые блюда, в которых старатели промывают породу, содержащую золотой песок или самородки. В лоток накладывают лопатой килограммов десять золотоносной земли и промывают ее в ручье, сообщая лотку вращательное движение, для чего требуется определенная сноровка. Порода смывается, а более тяжелое золото оседает на дно. (Примеч. авт.)
1308
Драга — система механизмов для разработки (черпания и промывки) россыпей полезных ископаемых, главным образом подводных. Драгами называются и специальные дноуглубительные землечерпалки.
1309
Готические колонны — колонны готической архитектуры средневековья; основная идея этой архитектуры — подчеркнуть устремленность здания ввысь.
1310
Хорда — прямая линия, связывающая две точки окружности, но не проходящая через центр этой окружности.
1311
Риторика — наука об ораторском искусстве и шире — вообще об искусстве слова.
1312
Диалектика — часть философии, учение о наиболее общих законах развития природы, общества и мышления.
1313
Магистр юриспруденции — человек, окончивший юридический факультет или институт со степенью бакалавра и после дополнительного обучения защитивший магистерскую диссертацию.
1314
Имеется в виду герой романа американской писательницы Бичер-Стоу Г. (1811–1896) «Хижина дяди Тома» (1852), рассказывающий о бесчеловечности рабовладения в Америке.
1315
Пария — здесь: человек, отвергнутый обществом, не имеющий обычных гражданских прав.
1316
Коллоквиум — собеседование; здесь в значении: совещание.
1317
Аксиома — что-либо само собой разумеющееся, не требующее доказательств.
1318
Экзекутор — человек, совершающий телесное наказание.
1319
Дерево сассафрас (правильнее: сассафра) — дерево семейства лавровых; эфирное масло, добываемое из его коры и древесины, употребляется в парфюмерии и медицине.
1320
Эскорт — почетное сопровождение.
1321
Стапель — место постройки судов, наклонная к воде площадка с опорами для строящегося корабля.
1322
Такелаж — оснастка судна.
1323
Боливар Симон (1783–1830) — руководитель борьбы за независимость испанских колоний в Южной Америке. В его честь названа Республика Боливия, во главе которой он стоял с 1824 года.
1324
Клоака — здесь: отвратительное грязное место.
1325
Антре — комическая сценка с использованием буффонных приемов.
1326
Фарватер — безопасный для судов проход по водному пространству.
1327
Марака , протяженностью 45 километров, шириной 32, совершенно пустынна. Вы не встретите тут даже хижины рыболова. Несколько плохоньких саванн — и все. Здесь водятся утки, в лесах живут козы и ягуары. Комары и москиты здесь просто кишмя кишат, делая эти места непригодными для проживания человека. (Примеч. авт.)
1328
К абельтов — навигационная единица длины, равная 185,2 м (десятая часть морской мили).
1329
Фордевинд — здесь: поворот судна носом по ветру.
1330
Сакраментальный — имеющий характер заклинания; здесь слово употребляется иронически.
1331
Галс — курс судна относительно ветра; идти галсами — двигаться зигзагообразно при встречном ветре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: