Луи Буссенар - Избранные произведения. II том
- Название:Избранные произведения. II том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. II том краткое содержание
Содержание:
Бессребреник (цикл)
Мадемуазель Фрикет (цикл)
Похождения Бамбоша (цикл)
Гвианские робинзоны (дилогия)
Жан Бургей (дилогия)
Жан Грандье (дилогия)
Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1332
Форштевень — брус по контуру носового заострения судна, в нижней части соединяется с килем.
1333
Митральеза — название картечницы во 2-й половине XIX века.
1334
Протекторат — форма зависимости колонии от метрополии: колониальное государство сохраняет самостоятельность во внутренних делах, но его внешние сношения осуществляются метрополией.
1335
Стрингер — продольное ребро корпуса судна, соединенное с вертикальными ребрами — шпангоутами.
1336
Кассики — птицы отряда воробьиных, длиной 14–53 см; более 90 видов этих птиц обитает в странах Америки.
1337
Набоб — быстро разбогатевший человек, склонный к бросающейся в глаза чрезмерной роскоши.
1338
Фуляр — тонкая и легкая шелковая ткань.
1339
Ритурнель — вступительная или заключительная часть музыкального произведения (песни, танца, романса).
1340
Капрал — звание младшего командира во французской армии.
1341
Провансалец — житель Прованса, области на юге Франции.
1342
Вечный Жид, или Агасфер — персонаж христианской легенды, человек, со словами «Иди, иди!» нанесший удар Христу во время его пути на Голгофу, к месту распятия; в наказание был обречен на вечные странствия вплоть до второго пришествия Спасителя на землю.
1343
Импресарио — лицо, организующее концерты, спектакли, гастроли артистов.
1344
Ангажемент — приглашение актера на определенный договором срок для участия в спектаклях или концертах.
1345
Пантомима — спектакль без слов, в котором содержание передается средствами пластики и мимики.
1346
Апломб — подчеркнутая самоуверенность.
1347
Благородный отец, первый любовник — актерские амплуа, в первом случае роли немолодых положительных героев, во втором — людей молодых, как правило, в главной роли пьесы.
1348
Басовые партии — оперные роли для артистов, поющих басом.
1349
Водомерка — водяной клоп, быстро передвигающийся по поверхности воды на длинных и тонких ногах.
1350
Дифирамб — хвалебное слово; петь дифирамбы — безудержно хвалить кого-либо.
1351
Эмиграционный коридор — особо оговариваемый правительствами двух (или более) стран маршрут перемещения лиц, въезжающих в одну из этих стран в качестве эмигрантов.
1352
Неполнозубые — три семейства млекопитающих: муравьеды, броненосцы и ленивцы, у которых либо нет зубов (муравьеды), либо они представлены в «неполном наборе»: у броненосцев и ленивцев отсутствуют резцы и клыки.
1353
Фетиш — предмет слепого, нерассуждающего поклонения; в языческих культах этим словом обозначаются священные ритуальные предметы (изображения богов, маски, амулеты и проч.).
1354
Скапен — плутоватый и находчивый слуга, персонаж комедии Мольера «Плутни Скапена».
1355
Сенегальские стрелки — части колониальных французских войск в Сенегале (в 1895–1958 гг. колоний Франции в составе Французской Западной Африки), формируемые из местного населения.
1356
Палисандр — красиво окрашенная древесина некоторых южноамериканских деревьев рода жакаранда, семейства бигнониевых.
1357
Юкка — древовидные вечнозеленые растения семейства агавовых; разводятся как декоративные, некоторые виды дают прочное волокно.
1358
Тыквенное дерево — дерево обширного (ок. 900 видов) семейства тыквенных, в которое входят травы, кустарники и деревья. В тексте речь скорее всего идет о дереве «пало боррачо» (букв.: «пьяная дубина»), имеющего причудливо вздутую форму пустотелого ствола.
1359
Архимед (ок. 287–212 гг. до н. э.) — древнегреческий ученый, математик и физик, автор многих изобретений. По легенде, Архимед, найдя решение сложной задачи, воскликнул, ударив себя по лбу рукой: «Эврика!», т. е. «Нашел!».
1360
Диспозиция — здесь: расположение воюющих сторон на местности.
1361
Палисад — здесь: ограда, защищающая жилище от нападения.
1362
Гарпии — в греческой мифологии богини вихря, полуженщины-полуптицы устрашающего вида; в переносном смысле гарпия — злобная, безобразная женщина.
1363
Фурия — в римской мифологии богиня мщения; в переносном смысле — злая женщина.
1364
Мегера — в греческой мифологии одна из богинь мщения; в переносном смысле — сварливая, озлобленная женщина.
1365
« Отправить в партер » — выражение, заимствованное из обихода спортивной борьбы, где оно означает, что один из противников вынужден вести бой в неудобном, невыгодном положении.
1366
Какофония — неблагозвучие, нагромождение громких и беспорядочных звуков.
1367
Клюз — отверстие в палубе и надводной части борта судна для пропуска якорной цепи или троса.
1368
Портик — проём в бортовом ограждении корабля.
1369
Мизансцена — определенное расположение актеров на сцене во время спектакля.
1370
Апофеоз — заключительная часть пьесы, поставленная с особой пышностью и торжественностью.
1371
Мамелюки — метисы белых с индейцами.
1372
Анемия — истощение организма на почве малокровия, вызванное болезнью или неполноценным питанием.
1373
Замечено, что, едва приехав, европейцы страдают от насекомых гораздо больше, чем после периода адаптации. Может быть, причина в прививках, может быть, в том, что анемия быстро овладевает и ими. Но только со временем страдания становятся менее тягостными. (Примеч. авт.)
1374
Фиговая пальма — Ошибка Буссенара: фиговое дерево, или инжир, принадлежит семейству тутовых, а не пальм.
1375
Саламандра — животное семейства хвостатых земноводных, включающего 45 видов. В старину существовало поверье, что саламандры — духи огня и потому не сгорают.
1376
Фиаско — провал спектакля; в переносном смысле — полное поражение, неуспех.
1377
Кастаньеты — ударный музыкальный инструмент, пластинки из дерева или пластмассы в форме раковин, укрепляемые на пальцах; ими отбивают ритм во время танца.
1378
Интервал:
Закладка: