Андрей Домановский - Загадки истории. Византия [litres]
- Название:Загадки истории. Византия [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Фолио
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Домановский - Загадки истории. Византия [litres] краткое содержание
Загадки истории. Византия [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Даже писатель Вальтер Скотт, противопоставивший просвещенческому взгляду на западноевропейское средневековье романтическое описание в своих многочисленных романах рыцарской доблести и отваги, по отношению к Византии был столь же нелицеприятен. Сравнивая Византию с отводком от старого дерева Римской империи, несущим в себе признаки «зрелости и даже одряхления, как и дерево-родитель», романист писал: «Греческий император мог своей властью разорить другие города и вывезти оттуда статуи и жертвенники, для того чтобы украсить ими новую столицу, но и те люди, которые совершили великие подвиги, и те – не менее, может быть, почитаемые, – которые запечатлели эти деяния в поэзии, в живописи, в музыке, давно перестали существовать. Для народа, хоть он и был пока что самым цивилизованным в мире, уже прошел тот период, когда жажда заслуженной славы является единственной или главной причиной, побуждающей трудиться историка или поэта, художника или ваятеля. Принятая в государстве раболепная и деспотическая конституция уже давно полностью разрушила гражданский дух, оживлявший историю свободного Рима; она оставила лишь бледные воспоминания, которые отнюдь не вызывали желания соперничать с нею. Если представить себе Константинополь в виде одушевленного существа, то следует сказать, что пусть бы даже Константин и сумел возродить свою новую столицу, привив ей жизненно важные и животворные принципы Древнего Рима, – Константинополь уже не мог подхватить, как не мог и Рим бросить, эту блистательную искру».
Не избежали такого отношения к Византии и русские мыслители. Так, в известных «Философических письмах» (1829–1831) Петр Яковлевич Чаадаев резко критиковал Россию именно как наследницу религии и культуры пребывавшей между Востоком и Западом Византии, которая, вследствие своего пограничного, межевого состояния и положения, оказалась вне истории мировой цивилизации. Философ видел в византийских традициях причину косности и исторической отсталости России. Он, в частности, писал: «Что делали мы в то время как из жестокой борьбы варварства северных народов, с высокой мыслию религии, возникало величественное здание нового образования? Ведомые злою судьбою, мы заимствовали первые семена нравственного и умственного просвещения у растленной, презираемой всеми народами Византии».
Эта сугубо негативная оценка Византии уверенно прошла сквозь весь ХІХ в. и продолжила свое существование в историко-философских и «геополитико-цивилизационных» сочинениях авторов XX–XXІ вв. Так, в середине XX в. в очерке «Византийское наследие России» Арнольд Тойнби отмечал: «Русские навлекли на себя враждебное отношение Запада из-за своей упрямой приверженности чуждой цивилизации, и вплоть до самой большевистской революции 1917 года этой русской «варварской отметиной» была Византийская цивилизация восточноправославного христианства. Русские приняли православие в конце Х века, и нужно подчеркнуть, что это был осознанный выбор с их стороны. В качестве альтернативы они могли последовать примеру степных хазар, принявших в VIII веке иудаизм, или, скажем, волжских булгар, которые обратились к исламу в Х веке. Несмотря на эти прецеденты, русские отчетливо сделали свой выбор, приняв восточноправославное христианство от Византии; а после захвата Константинополя турками в 1453 году и исчезновения последних остатков Восточной Римской империи Московское княжество, которое к тому времени стало оплотом борьбы русского православного христианства и против мусульман, и против католиков, застенчиво и без лишнего шума приняло на себя византийское наследие».
А нобелевский лауреат Иосиф Бродский в написанном в 1985 г. эссе «Путешествие в Стамбул» (по-английски оно было названо «Flight from Byzantium» – «Полет (или Побег) из Византии» (явная аллюзия на «Плавание в Византию» Йейтса) отмечал: «Византия, при всей ее греческости, принадлежала к миру с совершенно отличными представлениями о ценности человеческого существования, нежели те, что были в ходу на Западе, в – каким бы языческим он ни был – Риме. …Византия была мостом в Азию, но движение по этому мосту шло в обратном направлении. Разумеется, Византия приняла христианство, но христианству в ней было суждено овосточиться. В этом тоже в немалой степени секрет последующей неприязни к церкви Восточной со стороны церкви Римской. Да, спору нет, христианство номинально просуществовало в Византии еще тысячу лет – но что это было за христианство и какие это были христиане – другое дело.
… Деваться Руси от Византии было действительно некуда, подобно тому, как и Западу от Рима. …Русь оказалась естественной географической добычей Византии. …Русь получила – приняла – из рук Византии все: не только христианскую литургию, но, и это главное, христианско-турецкую (и постепенно все более турецкую, ибо более неуязвимую, более военно-идеологическую) систему государственности».
Вполне очевидно, что именно из этого, условно говоря, вольтеровско-гиббоновского взгляда на Византию и византийское наследие родилось то уничижительно-пренебрежительное содержание, которое вкладывается в слова «византинизм», «византийское», «византийщина» как в русском и украинском, так и современных западных языках.
«Византийский – хитрый, лицемерный, жестокий» – гласит «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка», составленный А. Чудиновым в начале XX в. В современном греческом языке слово «Византийская» по отношению к империи подразумевает такие характеристики, как «двуличие, лицемерие и упадок», а все потому, что слово «византинизм» (βυζαντινισμός) пришло в современный греческий из других европейских языков (видимо, прежде всего, из немецкого), и «современные греки сегодня считают, что Византия разрушила греческую культуру и стараются дистанцироваться от всего «византийского»».
В немецком языке слово Byzantinismus используется для обозначения пресмыкательства и лизоблюдства, подобострастного подчинения и преданности, а также навязывания намеренно чрезвычайно усложненных бесполезных ритуалов, направленных на подчеркивание сугубо внешних, несущественных и не существующих различий в общественном положении и месте чиновника на бюрократической лестнице в зависимости от его ранга.
Во французском языке Byzantin обозначает нечто специально чрезвычайно запутанное, намеренно излишне усложненное, и, в целом, мелочное и несущественное, а в английском – Byzantine – обозначает нечто сложное, сложносоставное и вследствие этого непростое, трудное для понимания. Куда уж тут до простого определения, что «византийский» – это такой, который попросту происходит из Византии, связан с ее историей и культурой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: