Сергей Мазуркевич - Древние сексуальные руководства. Мифы, заблуждения и прочие удивительные и неожиданные сведения
- Название:Древние сексуальные руководства. Мифы, заблуждения и прочие удивительные и неожиданные сведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-227-07828-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Мазуркевич - Древние сексуальные руководства. Мифы, заблуждения и прочие удивительные и неожиданные сведения краткое содержание
Древние сексуальные руководства. Мифы, заблуждения и прочие удивительные и неожиданные сведения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пытаюсь найти другие издания на русском языке. Увы, увы. Они есть, но еще более выхолощенные, нежели перевод Бертельса.
Все та же Википедия, видимо ориентируясь на современные «кастрированные» переводы Кабус-Намэ, об этой главе не упоминает совсем. К тому же где-то «съедает» еще одну главу – если у Бертельса их всего сорок четыре, то Вики сообщает, что Кабус-Намэ «имеет сорок две главы о поведении в обществе, ведении хозяйства, служении господину, о правилах правления, воспитании наследника».
Где найти пропавшую главу? Есть ли ее научный перевод? Буду искать дальше.
А пока еще один забавный момент, связанный с Кабус-Намэ. Есть в этой книге глава «О любовных делах и обычаях их». Ее часто цитируют, упоминают. Но нигде нет ни слова по поводу того, что в этой главе любви мужчине к женщине посвящена треть главы, а две трети – любви мужчины к мужчине. Некоторые строки советов Кей-Кавуса меня развеселили. Например, эти:
«Но когда едешь в гости, возлюбленного с собой не бери, а если возьмешь, перед посторонними им не занимайся и сердце к нему не привязывай. Ведь его никто не может съесть. И не думай, что он всем кажется таким же, как тебе. Как сказал поэт: „О горе мне, если ты всем кажешься таким же, как мне, бедному!“
Если даже тебе он кажется прекраснейшим из всех людей, может быть, другим он кажется безобразнейшим.
И не давай ему на пирушках всякий миг фруктов, и не справляйся, как он себя чувствует, и не зови каждый час, и не шепчи всяких пустяков на ухо, что, мол, говорю о пользе и вреде [такого-то]. Люди-то догадываются, что ты ему говоришь».
А с некоторыми я категорически не согласен. Например, с этими: «Старайся, о сын, не влюбляться ни под старость, ни в юности». Я бы своему сыну такого говорить не стал. Тем более что аргументация Кей-Кавуса не слишком убедительна: «Но если случится (влюбленность. – С. М .), сердцем к этому не привязывайся и не занимай сердце постоянно любовной игрой, ибо повиноваться страсти – не дело разумных. Любви, пока можешь, остерегайся, ибо влюбленность – дело, несущее беды, в особенности в старости и во время нищеты. Ведь целый год блаженства свидания не стоит однодневного страдания разлуки, ведь влюбленность с начала до конца – страдания и муки сердца и бедствие, хотя это и сладостная боль. Если ты в разлуке, ты в страдании, а если ты с подругой, но возлюбленная твоя с норовом, из-за мук, [причиненных] ее кокетством и норовом, ты не заметишь и блаженства свидания. Если даже возлюбленная твоя будет подобна приближенному к богу ангелу, все же ты никогда не избавишься от попреков людских. Люди будут постоянно сплетничать про тебя и порицать твою возлюбленную, ибо таков уж обычай у людей».
Особенно от «бед любви» Кей-Кавус предостерегает людей пожилых. Не верит он, что «любви все возрасты покорны»: «Знай, что в дружбе люди всегда счастливы, а в любви постоянно несчастны. Если ты захочешь в юности забавляться любовью, у тебя все же будет извинение. Всякий, кто взглянет и заметит, извинит, скажет: молод-де. Старайся только не влюбиться под старость, ибо для старика никакого извинения нет. Если бы ты еще был из числа простых людей, то дело было бы легче, но если ты – царь, да и старик, берегись, не задумывай таких дел и явно сердцем ни к кому не привязывайся, ибо для старого царя играть в любовь – очень трудное дело». Играть в любовь, надо сказать, дело всегда трудное. Даже не царю. Но любить и быть любимым – не сказать, что это легко, да только трудности компенсируются на более высоком уровне.
Цитата на полях
…Соблюдай себя и остерегайся влюбленности, ибо разумные люди могут остерегаться такого дела. Невозможно ведь, чтобы кто-нибудь влюбился в кого-либо с одного взгляда. Сначала глаз видит, потом сердце одобряет, когда сердце одобрит, природа к ней начинает склоняться и тогда уже требует свидания с ней. Если ты приложишь всю страсть к сердцу и подчинишь сердце страсти, то ты придумаешь, как еще раз повидать ее.
Когда повидаешь вторично, [склонность] природы к ней удвоится, и томление сердца станет более мощным, и ты будешь искать третьей встречи. Когда третий раз повидаешь и она заговорит, скажет слово и услышишь ответ, тогда… осел убежал и веревку унес, пропала петля!
После этого, если и захочешь себя соблюсти, не сможешь, ибо это уже не в твоей власти. С каждым днем страдания любви все увеличиваются и тебе приходится подчиняться сердцу. Но если ты сбережешь себя с первой же встречи, когда сердце начнет требовать, будешь следить за сердцем, перестанешь поминать ее имя и займешься чем-нибудь, иным способом утолишь свою страсть и закроешь глаза от дальнейших встреч, то всех страданий будет на одну неделю, и больше она тебе даже не придет на память, ты скоро сможешь от нее освободиться.
Но, конечно, это дело не для всякого, тут нужно человека с совершенным разумом, он это сможет сделать. И если человек совершенен и разумен, то с ним ведь этого и вообще не случится, а если случайно внезапно и произойдет, то он разумом сможет отвратить это, ибо любовь – это болезнь. Как об этом говорит Мухаммед-и-Закарийа в «Классификации болезней», относительно болезни любви и лекарств от нее, как постоянный пост, переноска больших тяжестей, переходы на длинные расстояния, постоянная работа и развлечение и тому подобное.
Кей-Кавус. Кабус-Намэ. Глава «О любовных делах и обычаях их»«Лодка в море любви»
Так уж получилось, что в наших краях в свое время (в 90-х годах прошлого столетия) очень популярным был индийский эротический трактат «Ананга Ранга» («Лестница любви»), который кто-то и почему-то назвал «Ветви персика» (мне не удалось узнать, чьих это рук дело и чем руководствовался автор данного «бренда»). Еще одно весьма поэтическое и красивое название данного трактата – «Камаледхиплава» («Лодка в море любви»). Написан он был поэтом и брахманом (а кем же еще?) по имени Каляна Малла на рубеже XVI столетия.
В самом тексте (не в русскоязычной версии) есть упоминание как Ахмеда Хана Лоди (правитель из династии, правившей Индией с 1451 по 1526 г.), так и его сына Лад Хана, которому и посвящается данный трактат.
По сути, данная книга представляет собой наставления мужчине о том, как ему получать наслаждение со своей супругой, и сделать так, чтобы этот процесс был взаимным. В самом начале Каляна Малла обращает внимание на то, что многие мужчины не способны дать своим женам удовлетворение в силу того, что не изучают камашастры. Поэт называет таких мужчин подобных животным и считает, что они глупы и бездуховны. И трудно конечно же с ним не согласиться, как и с тем, что изучение камашастр может изменить жизнь мужчины к лучшему.
Собственно, отсюда вытекает и тот «социальный смысл» «Ананга Ранги» – стремление укрепить семью. Каляна Малла уверен, что знающий камашастры мужчина способен так сильно наслаждаться жизнью со своей женой, как будто бы он жил с тридцатью двумя разными женщинами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: