Джон Джейкс - Рай и ад. Великая сага. Книга 3
- Название:Рай и ад. Великая сага. Книга 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-17538-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Джейкс - Рай и ад. Великая сага. Книга 3 краткое содержание
Как и ставший классикой роман Маргарет Митчелл «Унесенные ветром», сага Джейкса о войне между Севером и Югом имела грандиозный успех и до сих пор числится в списке мировых бестселлеров.
В 1985 году Эй-би-си сняла по трилогии сериал, который имел огромный успех и до сих пор остается очень популярным. Главные роли исполнили Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом у дороги») и Джеймс Рид («Блондинка в законе», «Звездный путь: Вояджер», «Коломбо»). В сериале также снимались такие звезды, как Кирсти Элли, Дэвид Кэррадайн, Джин Келли, Роберт Митчем, Джин Симмонс, Оливия де Хэвилэнд, Джеймс Стюарт и Элизабет Тэйлор.
Впервые на русском языке!
Рай и ад. Великая сага. Книга 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Немного потеплело, и снег начал таять. Через пару часов Крепкий Канат и еще один осейдж галопом промчались обратно мимо Чарльза, крича на ломаном английском:
– Моя найти! Моя найти!
Генри-немец всмотрелся в тропу и пришпорил коня. Чарльз последовал за ним. Рядом с громким лаем бежало несколько бродячих псов.
Это действительно была важная находка – отчетливые следы индейского отряда, именно такой численности, о которой говорил Корбин, и без повозок. Значит, воины. Или в последней перед зимой вылазке, или на охоте. Следы уходили дальше, к голой равнине, в направлении на юго-восток.
Настроение в полку резко поменялось, многие теперь весело напевали «Вступай в кавалерию!» и другие армейские песенки. Холод отступил; впереди их ждала реальная схватка, а не просто бесконечное блуждание в снегу. Старина Боб высоко подпрыгивал и лаял почти без передышки.
К концу дня местность снова начала меняться. Ровная прерия понемногу уходила вниз, к окутанному туманом лесу на горизонте, все еще остававшемуся за много миль от них. Кастер отправил Гриффенштайна вперед, с приказом отыскать Эллиотта и придержать его, пока не подойдет главная колонна. Эллиотт, скорее всего, ждал их в таком месте, где была проточная вода и древесина.
До опушки леса, по расчетам Чарльза, они добрались часам к пяти. В животе у него бурчало от голода. Дьявол наверняка был так же голоден, лошадей не кормили с четырех утра, а Чарльз сжевал только один сухарь, едва не сломав зуб, пока размочил его слюной. Было уже понятно, что этот марш-бросок стал одним из самых безжалостных походов Кастера.
Они ехали через хмурый нескончаемый лес до самой темноты. Снова похолодало. Размякшие сугробы покрылись тонкой коркой льда, которая с треском ломалась под копытами лошадей, отчего казалось, что воздух наполнился звуками мушкетных выстрелов. Под собачий лай, звон сабель, ругань мужчин они продолжали ехать и после семи часов.
И после восьми.
К девяти Чарльз увидел впереди оранжевый свет. Обогнув темный ствол дерева, он различил еще несколько таких же огней. Он пришпорил Дьявола и промчался мимо осейджей к прогалине. Навстречу ему ринулся караульный.
– Колонна генерала Кастера! – выкрикнул Чарльз. – Вы из расположения Эллиотта?
– Да.
– Мы нашли их! – заорал Чарльз, оглянувшись через плечо, и услышал восторженные крики.
Три взвода майора Эллиотта разбили лагерь по обе стороны небольшого ручья. Используя естественное прикрытие отвесных берегов, они разожгли небольшие костры на южной стороне. Колонна генерала Кастера могла наконец спешиться и отдохнуть. Радость, охватившая людей, напомнила Чарльзу о первых, полных ликования днях войны, которые описывал Уайтлоу Райд. Капитан Гарри Венейбл проскакал вдоль шеренг с хорошей вестью:
– Один час! Расседлать и накормить лошадей!
Время летело стремительно. Чарльз снял упряжь с пегого, хорошенько обтер его и накормил припасенным овсом. Жеребца Генри-немца он тоже накормил, пока тот грел им кофе. Кофе и сухари стали их праздничным пиршеством в День благодарения.
Ровно в десять поход возобновился без сигнала труб. Выстроившись по четверо в шеренгу, кавалеристы спустились к ручью, перешли его вброд и вышли на другой берег. Снежные равнины под яркими лучами луны сияли алмазным блеском.
Маленький Бобер и еще один осейдж шли впереди всех, показывая дорогу. Из-за сильного шума и оглушительного треска льда они держались примерно в четырехстах ярдах от первых всадников, среди которых были другие осейджи и белые разведчики, ехавшие в колонну по одному. Кастер ехал рядом в сопровождении лающих собак.
Чарльз направил Дьявола к чему-то похожему на крупный пень высотой около пяти футов. Подъехав ближе, Чарльз с изумлением увидел, как пень сдвинулся с места. Маленький Бобер ждал его.
– Деревня, – сказал он.
– Что такое? – воскликнул Кастер, услышав.
– Деревня близко.
– Насколько близко?
– Не знаю. Но там деревня.
Чарльз никогда не пытался понять, как индейцы-проводники читают по следам, потому что они полагались не столько на обычные органы чувств, сколько на непостижимое белому человеку чутье, всегда окутанное ореолом таинственности. Подобную интуицию когда-то демонстрировал и Серая Сова, но белые по глупости не обращали на это внимания. Только не Кастер.
– Очень хорошо, Маленький Бобер, – сказал он. – Возвращайся на свое место. И тихо там, тихо…
Они услышали, как в темноте какие-то двое кавалеристов перебрасывались шуточками и громко смеялись. Кастер резко развернул коня, чуть не затоптав своих собак. Чарльз видел его остроносый профиль на фоне лунного неба.
– Никаких разговоров! – рявкнул генерал. – С этого момента – всем молчать! Лично зарублю каждого, кто заговорит!
Чарльз не сомневался в том, что Кастер в его состоянии именно так и поступит. Он снова почувствовал прежнюю тревогу, только теперь она была еще сильней. Кавалеристы длинной черной змеей растянулись по освещенному луной снегу. Подводы и санитарную повозку генерал оставил позади с квартирмейстером лейтенантом Беллом.
Они добрались до горных хребтов, которые тянулись параллельно друг другу на восток и запад, разделенные узкими лощинами. Скрипели седла. Трещал снежный наст. Где-то вдалеке завыл волк, другой ему ответил. Когда Чарльз однажды оглянулся назад, ему вдруг померещилось, что верхом на лошадях сидят бизоны, – такую иллюзию создавали громоздкие накидки кавалеристов.
– Пахнет огнем, – сообщил Маленький Бобер, когда они снова нагнали двух осейджей, поджидавших колонну.
Кастер осадил Денди после того, как конь чуть не наступил на Блюхера.
– Я не чувствую, – сказал он.
– Огонь, – настаивал индеец.
– Посмотрим. Гриффенштайн, Мэйн, идите с ним. Оружие на изготовку.
Чарльз снял рукавицы, сдвинул с лица шарф, чтобы облизнуть одеревеневшие, растрескавшиеся губы. Потом протянул руку над плечом и вытянул из чехла «спенсер». Встав по обе стороны от Маленького Бобра и ведя лошадей в поводу, они с Генри пошли через очередное заснеженное поле к далеко стоящим друг от друга деревьям.
– Там что-то есть, – тихо произнес Чарльз.
Он показал на размытое оранжевое пятно, чуть меньше тех, что они видели, когда обнаружили Эллиотта. Генри взвел курки двух своих револьверов. Чарльз держал винтовку наготове.
Словно черные призраки, выдыхая облачка прозрачного тумана в лунную ночь, разведчики вели лошадей к деревьям. Запах дыма стал отчетливым. С подветренной стороны каких-то колючих кустов догорал костер.
Почуяв незнакомый запах, Дьявол занервничал. Чарльз ласково похлопал его, чтобы успокоить, а потом поворошил угли палкой. Оживший огонь осветил истоптанный снег и грязь рядом. Чарльз наступил на чуть схватившуюся морозом навозную лепешку. Запах навоза смешался с запахом дыма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: