Джон Джейкс - Рай и ад. Великая сага. Книга 3
- Название:Рай и ад. Великая сага. Книга 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-17538-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Джейкс - Рай и ад. Великая сага. Книга 3 краткое содержание
Как и ставший классикой роман Маргарет Митчелл «Унесенные ветром», сага Джейкса о войне между Севером и Югом имела грандиозный успех и до сих пор числится в списке мировых бестселлеров.
В 1985 году Эй-би-си сняла по трилогии сериал, который имел огромный успех и до сих пор остается очень популярным. Главные роли исполнили Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом у дороги») и Джеймс Рид («Блондинка в законе», «Звездный путь: Вояджер», «Коломбо»). В сериале также снимались такие звезды, как Кирсти Элли, Дэвид Кэррадайн, Джин Келли, Роберт Митчем, Джин Симмонс, Оливия де Хэвилэнд, Джеймс Стюарт и Элизабет Тэйлор.
Впервые на русском языке!
Рай и ад. Великая сага. Книга 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Упомянутый выше полковник Джон У. де Форест написал одни из самых значимых мемуаров о своем пребывании в Южной Каролине. Я щедро использовал материал из его книги «Офицер Союза на службе реконструкции», подбирая детали для тетради Мадлен.
За возможность работать с трудами де Фореста, а также с другими книгами и газетами я прежде всего обязан выразить огромную благодарность сотрудникам Гринвичской публичной библиотеки. Я всегда был усердным читателем, но за многие годы ни разу не видел столь великолепного собрания книг в небольших городах, подобных Гринвичу.
В Хилтон-Хед-Айленде местная библиотека кропотливо, как всегда, подбирала для меня межбиблиотечные материалы, за что я особенно благодарен Руфи Гаул и Шэрон Лоури. Библиотекари в Южной Каролине всегда так же увлечены работой, как те, что живут в Коннектикуте, вот только в Южной Каролине они получают слишком мало финансовой поддержки. Большинство законодателей округов и штата, похоже, куда больше заботятся о туризме и содержании футбольных команд, чем об обучении, и доказательство этому – скромность многих местных книжных собраний. Но даже в такой ситуации библиотекари не теряют бодрости духа.
В подборе специальных материалов большую помощь вновь оказал Роберт Е. Шнарре из архивного отдела Военной академии Соединенных Штатов, Вест-Пойнт, штат Нью-Йорк. Другие важные подробности нашлись в библиотеке штата Теннесси.
Помощь в ряде исследований оказали мой добрый друг Ральф Деннлер, мой сын Майкл Джейкс, мой зять Майкл Монтгомери и моя жена.
Также я многим обязан Биллу Конти и миссис Ариэль Сандерсон, вице-президенту компании Дэвида Л. Волпера.
Как всегда, люди и учреждения, принявшие участие в подготовке этой книги, никоим образом не несут ответственности ни за нее, ни за чье-то мнение. Вся ответственность полностью лежит на мне.
Поскольку «Рай и ад» завершает трилогию, с моей стороны было бы непростительной небрежностью не упомянуть в этом кратком описании Билла и Питера Йовановичей и всех тех добрых людей, с которыми мне посчастливилось познакомиться за время работы. Особую благодарность хочу выразить Рубину Пфефферу, Уилле Перлман, моему замечательному редактору Джулиану Мюллеру и его правой руке – невероятно компетентной и жизнерадостной Джоан Джадж.
Через HBJ я впервые познакомился с Полем Бейконом, чьи потрясающие обложки украсили все книги трилогии, как и тысячи других книг, которые он иллюстрировал. Поль – выдающийся профессионал своего дела, и благодаря его работе над «Севером и Югом» и остальными двумя романами мы стали добрыми друзьями и соавторами. Такая большая удача – одна из приятных сторон публикации.
Фрэнк Р. Кёртис, эсквайр, мой замечательный адвокат и друг, по-прежнему остается для меня источником силы и мудрых советов. В Англии мой агент Джун Холл, а также Йен и Маргарет Чапмен из «Collins Publishers» также были тверды в своем внимании ко мне и поддержке.
Одни книги пишутся легко, другие – нет. Этот роман относится к последней категории из-за ряда обстоятельств, повлиять на которые я был не в силах. В середине работы над книгой я потерял свою тещу, умершую от тяжелой болезни. Нина была чудесной, отважной женщиной и при своем небольшом росте обладала великой мудростью и удивительной силой духа. Она родилась и долгие годы жила в консервативной среде маленького фермерского городка в Иллинойсе, где не только создала прекрасную крепкую семью, но и публично защищала права чернокожих и права женщин задолго до того, как это вошло в моду. Она всегда поддерживала меня в любых ситуациях, особенно в тот трудный период несколько лет назад, когда многие другие этого не сделали. Я любил ее всем сердцем, и ее смерть в октябре 1986 года стала мучительной потерей для всех нас. И все же, несмотря на это печальное событие, я продолжил писать.
Другой удар последовал, когда уже я вносил последние правки. В прошлую пятницу умерла моя мать. Это была смерть другого рода, потому что она уже три года находилась в больнице и больше трети из этого срока не понимала, где находится. Ей шел девяносто первый год, но потеря от этого не стала легче.
И в заключение хочу сказать, что без моей жены Рейчел вообще не было бы ничего, и этой книги в том числе. Моя любовь к ней безмерна, но мне до конца дней не расплатиться за все то, что она для меня сделала.
Джон Джейкс
Гринвич, Коннектикут,
и
Хилтон-Хед-Айленд, Южная Каролина
7 августа 1986 – 30 марта 1987
Примечания
1
Евангелие от Иоанна, 1: 51. – Здесь и далее примеч.
2
Колумбия – столица штата Южная Каролина.
3
Поттс (от англ . pot) – в переводе означает «горшок».
4
У. Шекспир. Макбет. Здесь и далее перевод Б. Пастернака.
5
У. Шекспир. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.
6
Спасибо, дорогуша (исп.) .
7
Южные штаты США.
8
Иллюстрированные антологии детского чтения Уильяма Макгаффи получили огромную популярность с 1830 г., а в некоторых школах Огайо используются и в настоящее время.
9
«…за это прокляты вы! Без конца вы будете рабами, будете рубить дрова и черпать воду для дома Бога моего!» – Иисус Навин, 9: 23.
10
Вяленое мясо.
11
«Итак, преобразило солнце Йорка в благое лето зиму наших смут» – первые строки трагедии У. Шекспира «Ричард III». Перевод М. Донского.
12
Имеется в виду не герой древнегреческой мифологии, а политик и полководец северян Улисс Грант.
13
Местечко в окрестностях Ричмонда.
14
Календарь индейцев.
15
Особый ритуал воинской доблести, совершаемый индейцами Равнин; заключался в прикосновении к врагу.
16
Убирайся, сукин сын! Гонсальво, где нож? Я сейчас тебе твои чертовы яйца отрежу! (исп.)
17
Не позорься! (исп.)
18
– Вставай, Луис! Ну же, вставай, черт тебя подери! Хватай их!
– Я не могу, мать твою, у меня нога сломана! (исп.)
19
Длинные, грубо скроенные штаны, привязываемые к поясу; часто украшались бахромой.
20
Трубка мира, символ гостеприимства.
21
Имеется в виду президент Эндрю Джонсон. Мистером Случайность за глаза называли политиков, в том числе президентов, законно занявших свою должность в результате внезапной смерти предшественника.
22
Сэмюэл Клеменс – настоящая фамилия писателя, известного под псевдонимом Марк Твен. Рассказ, о котором идет речь, назывался «Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: