Ирина Измайлова - Три ошибки Шерлока Холмса
- Название:Три ошибки Шерлока Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-4410-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Измайлова - Три ошибки Шерлока Холмса краткое содержание
Три ошибки Шерлока Холмса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Понятно! — воскликнул Клей. — Значит, эту неделю, ту, что ты потратил на поиски преступников, Ирен прожила в твоей квартире?
— Да. — И снова мистер Холмс слегка покраснел. — Ну, а где ещё она могла поселиться? У неё и денег-то оставалось на два-три дня жизни в самой дешёвой гостинице, а пара побрякушек, которые она ещё не успела продать, могли продлить её платёжеспособность самое большое ещё дня на четыре. Моя квартира не так мала, места в ней достаточно, а работа у меня такая... была такая, что иной раз приходилось принимать необычные решения. Кроме того, эту неделю я почти не бывал дома — расследование поглотило меня целиком. И вот все нити оказались в моих руках. Нужно было только подготовить поимку заезжих американских гангстеров, и тогда мистеру Нортону было бы уже не отвертеться. Взять Линкеев, то есть передать их в руки лондонской полиции, я наметил в ночь, когда эти джентльмены затеяли крупное ограбление. На Чарринг-кросский вокзал доставили партию серебра в слитках, и в течение одной ночи груз должен был оставаться в одном из пакгаузов.
— Наглые ребята! — то ли возмутился, то ли восхитился Клей. — Ведь охраны там наверняка было по одному полицейскому на каждый слиток. Или в целях сохранения тайны доставки владельцы серебра не стали ставить дополнительные посты?
— Угадал, — кивнул Шерлок, — не стали. Понадеялись, что и полдюжины охранников справятся — об этом серебре действительно никто не знал. Кроме тех, кто его привёз, и, как ты понимаешь, господ гангстеров — они славились умением «вычислять» ценные грузы и брать их с удивительной наглостью. И на сей раз их можно было понять: серебра привезли на полмиллиона фунтов. Ты бы отказался от такого куша?
— Двадцать раз подумал бы, — серьёзно ответил знаменитый грабитель. — Знаешь, в нашем деле любой необдуманный шаг превращает прибыль в убыток. И что же — ты повязал американцев?
— Не спеши. У меня был день на подготовку. Я всё просчитал. Кроме, как выяснилось, одного: того, что мистер Нортон отважится упредить меня. Он понял, насколько страшен для него окажется арест Линкеев, и пошёл на отчаянный шаг — встретился с главой банды.
— И остался жив?! — изумился Клей.
— Я тоже был этим потрясён, — хмурясь, подтвердил Холмс. — Всё же мистер Линкей-старший оказался на редкость туп. Нортон сумел убедить его в своей непричастности к шантажу, исходившему от сыщика Меррея.
— Я бы не поверил! — усмехнулся Джон.
— И я бы. Но Нортон, видимо, знал, что при всех своих криминальных способностях мистер Линкей не очень умён. Он поверил, что адвокат был как раз на их стороне.
— И рассказал о плане ограбления?! — Джон так и взвился с места. — Ну, так он не просто идиот: он полная бездарность! И ему удавалось столько лет обманывать полицию?!
— Американскую полицию, Джон, американскую, она подстать своим преступникам. Впрочем, наших они бы тоже обвели, будь уверен. Но в отношении Нортона Линкей-старший был вовсе не так наивен — не он ему рассказал о готовящемся ограблении, а напротив: Нортон навёл его на это самое серебро. Спросишь, откуда знал он? Очень просто: один из его клиентов в Америке как раз через уважаемого адвоката и договаривался о сделке в Англии. Серебро, разумеется, не американское, но простодушный делец имел дела сразу на трёх континентах. Словом, Годфри убедил Линкея, что взять груз будет не так сложно. А теперь, угадай, что сделал Нортон потом?
— Вероятно, навёл на бандитов полицию?
— Нет. Полицию навёл на них как раз я. И распорядился снять военную охрану и заменить полицейскими, потому что военные не стали бы церемониться и брать гангстеров живыми. Руководил операцией инспектор Брэдстрит. Неглупый человек, я доверял ему. Но, разумеется, пошёл с полицией и сам — слишком важна для меня была поимка этих людей.
— Брэдстрит, — задумчиво протянул Джон. — А, помню. Ну а что, он действительно не такой идиот, как Джонс или Лестрейд.
— Далеко не идиот. Идиотом в данном случае оказался я. Надо было самому проверить всех полицейских, а не полагаться на инспектора. В ряды его бойцов, как он потом выразился, «проникли посторонние люди». Очевидно, в последний момент их нанял наш дорогой мистер Нортон.
— И они ухлопали всех трёх бандитов на месте ограбления?! — ахнул Джон Клей.
Шерлок кивнул.
— Именно так оно и было. И возрази теперь! Скажи, что я не был идиотом.
— Но ты же не мог предвидеть такой возможности! — возмутился Джон.
— Да что значит, не мог?! Обязан был предвидеть! Обязан!
Клей, нахмурившись, опустил голову и принялся зачем-то изучать «браслет» на своей левой руке.
— Ты сделал всё, что мог, — сказал он. — Просто Нортон чуть-чуть опередил тебя по времени.
— Вот именно, чуть-чуть! И из-за этого «чуть-чуть» закон лишился возможности наказать гнуснейшего из мерзавцев, а я лишился единственного шанса избавить от него Ирен!
ГЛАВА 3
В тяжёлой влажной тишине австралийской ночи прозвучал тоскливый птичий крик, повторился, раздался дальше, умолк. Что-то прошуршало у входа в хижину, протопали чьи-то лапки, но неведомый гость не вошёл, только его узкая тень пересекла выбившуюся из-под полога полоску света и пропала.
— Лисица, наверное, — сказал Джон — Ишь, обнаглели — людей не боятся, в жильё лезут. Будто не чуют, что поживиться здесь нечем — сами от голода зубами скрипим.
— Ты хочешь есть? — Шерлок точно очнулся от забытья. — Там, на полочке, сухарь остался, возьми.
— Твой?
— Ну, а чей же? Но мне есть не хочется. Правда, не хочется.
— Так я тебе и поверил! — рассердился Джон. — И что ты возишься со мной, точно с ребёнком?
Шерлок пожал плечами:
— Ты голодаешь. А мне хватает. Я давно приучил свой организм удовлетворяться тем, что есть. И потом, ты моложе меня, тебе нужнее.
— А сколько тебе лет, Шерлок? — спросил Джон.
— Скоро сорок шесть.
— А мне скоро тридцать. Странно, я присматривался к тебе и понимал, что ты старше, чем кажешься. Думал, сорок — сорок два. И задавался вопросом, как же тогда твоя карьера началась около двадцати пять лет назад. Об этом ведь много писали. А нескромный вопрос можно?
— Нескромный? — удивился Холмс. — На тебя непохоже. Ну, валяй!
— Я хотел спросить, сколько лет миссис Нортон? Ведь если тринадцать... ну да, тринадцать лет назад она познакомилась с королём, про которого ты рассказывал, то ей получается сейчас...
— Ей тридцать восемь. Тоже, по-моему, ещё не исполнилось. На вид тридцать или чуть-чуть больше. У неё как будто нет возраста. Бывают такие женщины. Редко, но бывают. Вечная свежесть, вечное очарование и вечная тайна. Существо изменчивое, как море, и постоянное, как небо.
— Послушай, да ты же поэт! — воскликнул Джон без тени усмешки, почти с восторгом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: