Александр Бушков - Д'Артаньян – гвардеец кардинала
- Название:Д'Артаньян – гвардеец кардинала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олма-Пресс, Бонус, Нева
- Год:2002
- ISBN:5-224-02478-1, 978-5-224-02478-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Бушков - Д'Артаньян – гвардеец кардинала краткое содержание
Д'Артаньян – гвардеец кардинала - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Госпожа де Кавуа моментально спросила:
– Значит, вы больше на него не сердитесь?
– Ну конечно же, нет, – утешающе ответил Ришелье.
– Значит, Луи может теперь, как ни в чем не бывало, вернуться к исполнению своих обязанностей в Пале-Кардинале?
«Бедняжка, – подумал кардинал сочувственно, – ее ум помутился от горя…» А вслух мягко промолвил:
– Боюсь, Мирей, теперь это было бы затруднительно…
– Отчего же? – живо воскликнула г-жа де Кавуа.
– Моя дорогая, я безмерно вам сочувствую, но вынужден напомнить, что покойник не может нести какую бы то ни было службу…
– Боже мой, ваше высокопреосвященство! – сказала г-жа де Кавуа в изумлении и испуге. – Кого вы называете покойником?
– Но ведь вы овдовели…
– Я?! – воскликнула г-жа де Кавуа в еще большем изумлении и еще более сильном испуге, так что кардинал поневоле оторопел. – А почему вы так решили, монсеньёр?
– Мне доложили… – сказал всерьез опешивший кардинал.
– Выдумки, монсеньёр! Безответственные сплетни!
– Но Бувар…
– Этот болван не способен отличить мертвого от живого, а больного от здорового!
– Но ваше платье…
Госпожа де Кавуа сказала смиренно:
– Ваше высокопреосвященство, я надела эти одежды в знак траура – но исключительно траура по потере моим Луи и мною самой ваших милостей и доброго расположения! Именно так, ни о чем другом и речь не шла. Припомните, разве я хоть словечком упомянула о том, что мой супруг мертв?
– Никоим образом, – вынужден был признать Ришелье.
– И в приемной я тоже не сказала ни словечка о его мнимой смерти, можете справиться! Как я посмела бы хоронить живого человека, в особенности моего любимого Луи? Я просто-напросто пришла к вам в трауре, а остальное выдумали ваши приближенные – и, как я вижу, поторопились ввести вас в заблуждение…
– Позвольте! Значит, ваш муж и не болен вовсе?
– О, конечно же, он болен! – живо возразила г-жа де Кавуа, уже видя по лицу кардинала, что одержала победу. – Он прямо-таки умирал от горя, лишившись вашего расположения… но теперь, когда я только что услышала от вас, что вы нисколечко на него не сердитесь, я не сомневаюсь, что он моментально выздоровеет, когда я ему передам ваши благосклонные слова… Думаю, вы увидите его даже сегодня, уверена в этом!
Кардинал долго изучал ее пытливым взглядом, лишенным обычной суровости, у него был вид человека, застигнутого врасплох. В конце концов он расхохотался так, что удивленно вскинули головы многочисленные кошки, любимицы Ришелье, коими был полон кабинет, – и смеялся долго, что, несомненно, было добрым знаком.
– Мирей, Мирей! – еле выговорил Ришелье сквозь выступившие на глазах слезы. – Ну и шуточку же вы со мной сыграли! В хорошенькое положение я из-за вас попал!
– Я? С вами? Я бы никогда не посмела, монсеньёр! – со смиренным видом запротестовала г-жа де Кавуа. – Неужели вы полагаете, что утрата ваших милостей не заставит человека облачиться в траур? Могу вас заверить, что обстоит как раз наоборот! И потом, вы-то уж никак не попали в смешное положение – о том, что произошло здесь, знаем только мы двое, а в моей деликатности вы можете быть уверены. Скорее уж это ваши приближенные выставили себя глупцами, поверив бестолочи Бувару и не удосужившись меня расспросить подробнее.
– Разрази меня гром, вы правы, Мирей… – задумчиво произнес Ришелье. – Дело сделано, и отступать некуда…
По его тону г-жа де Кавуа поняла, что окончательно выиграла дело, – кардинал, как всякий умный человек, уже вспомнил старую истину: чтобы вас не подняли на смех, следует первым рассмеяться над собой… и, конечно, над другими, попавшими в ту же ловушку. Старая детская загадка гласит, что темнее всего под пламенем свечи. Так и кардинал, игравший европейскими монархами, словно шахматными фигурками, при известии о том, что он оказался одурачен слабой женщиной, был достаточно мудр, чтобы не гневаться. Скорее уж следовало отнестись к происшедшему с философским смирением – благо представился случай первому принести в Лувр известие о постигшем Бувара несомненном позоре…
– Мирей, Мирей… – промолвил кардинал, уже нисколечко не сердясь. – Лучшей комедиантки, чем вы, я покуда не знал. Честное слово, меня так и подмывает попросить короля учредить по примеру должности суперинтенданта зданий пост суперинтенданта комедии – и отдать эту должность вам, хотя у нас и не принято допускать женщин к государственным постам…
– А что, ваше преосвященство? – вслух предположила г-жа де Кавуа. – Думается, я бы справилась.
– Быть может, вы справились бы и с должностью министра? – все еще смеясь, предположил Ришелье.
– Так далеко мои амбиции не простираются, – с достоинством произнесла г-жа де Кавуа. – Однако, говоря по совести, монсеньёр, я рискну предположить, что когда-нибудь все же на министерском посту окажутся женщины…
– Мы с вами до этого не доживем, Мирей, и слава богу…
– Бесспорно, не доживем, монсеньёр. И все же, когда-нибудь…
– Ах, Мирей, вы меня уморите! – вновь расхохотался кардинал. – Женщина на посту министра. Скажите еще, что у наших отдаленных потомков женщины будут не только министрами, но, вот нелепость, финансистами, судьями, а то и офицерами!
– Кто может знать будущее, монсеньёр?
– Довольно, Мирей! – решительно прервал Ришелье. – Признаюсь, вы мне доставили немало веселых минут, но нельзя же затягивать шутку до бесконечности! У меня полно важных дел. Ступайте же и передайте вашему дражайшему мужу, что он может выздороветь…
Глава восемнадцатая. Д'Артаньян у себя дома
Строго говоря, наш гасконец находился вовсе не у себя дома (за полным пока что неимением такового), а в том самом ресторане, что открыл наконец на улице Ла Арп [8]вернувшийся в Париж г-н Бриквиль. Однако нужно отметить, что с некоторых пор, благодаря известным читателю обстоятельствам, д'Артаньян чувствовал себя как дома в любом строении, согласно имущественным законам безраздельно и всецело принадлежащем г-ну Бриквилю… И, в общем, имел на то некоторые основания, поскольку частенько осуществлял в отношении очаровательной Луизы те права, на каковые ее законный супруг оказывался сплошь и рядом решительно неспособен…
Правда, на сей раз и речи не было о практическом осуществлении этих самых прав – и оттого, что стоял белый день, и потому, что место отнюдь тому не благоприятствовало. Оно вовсе не подходило для любовных свиданий, так как было отделено от большого ресторанного зала исключительно легкой перегородкой с высокими, от пола до самого потолка, окнами. Шторы, правда, были задернуты, но все равно для пылких игр это помещеньице никак не годилось – одна из дверей вела в зал, а вторая – в кабинет хозяина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: