Жан Рэ - Корабль палачей [Романы, повести, рассказы]
- Название:Корабль палачей [Романы, повести, рассказы]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Престиж-Бук
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-371-00695-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Рэ - Корабль палачей [Романы, повести, рассказы] краткое содержание
Произведения Рэя, подписанные псевдонимом «Джон Фландерс», издаются на русском языке впервые.
Корабль палачей [Романы, повести, рассказы] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нас немного снесло в сторону, — проворчал Каплар, всматриваясь в контуры небольшого западного мыса.
— Замерить глубины! — последовала команда.
Лот показал глубину в сорок морских саженей и илистое дно.
— Бросить якорь! Немного уменьшить парусность!
Холтема сам отдавал приказы, продолжая сжимать трубку в зубах. Каплар обратил внимание, что капитан избегал смотреть ему в глаза.
— Хорошо! Слегка уберите рифы. Для якоря не использовать шлюпбалку!
Едва маневр был закончен, как послышался крик боцмана:
— Спустить шлюпку номер один!
— Кто сойдет на сушу? — поинтересовался Каплар.
— У нас достаточно свежей воды, хватит одной бочки, — последовал уклончивый ответ.
— Какого черта, при чем здесь ваши бочки! Я спрашиваю, кто сходит на берег? — заорал в ярости Каплар.
Наконец поступил ответ:
— На берег идут Дингер и младший матрос Стивенс.
— И я тоже! — послышался жизнерадостный голос, и на палубе появился Гюстав Леман.
Господин Пранжье, стоявший рядом с капитаном, изображал концентрированную любезностью. Похлопав юношу по плечу, он весело сказал:
— Разумеется, мой мальчик. Ты можешь сопровождать их. С таким гидом, как Дингер, тебе не грозит никакая опасность. А Фареры заслуживают того, чтобы ты познакомился с ними поближе.
Каплар отошел в сторону.
— Матрос Хемел! — крикнул он.
Крепкий коренастый матрос с лицом, дубленным ветром и солнцем, подошел к помощнику капитана.
— Слушаю вас, господин Каплар.
— Становись за штурвал!
Холтема резко повернулся, словно укушенный оводом.
— Зачем это, господин Каплар? Ситуация не очень подходит для того, чтобы бросать штурвал.
— Хемел прекрасно справится, капитан Холтема. А я собираюсь отправиться на берег с первой шлюпкой.
С этими словами Каплар посмотрел капитану прямо в глаза, и Холтема первым отвел взгляд.
— Ладно! Ничего не имею против вашего предложения, — буркнул он. — Погода стоит тихая, да и я некоторое время прекрасно обойдусь без вас.
Пранжье сделал вид, что не обратил внимания на эту перепалку между капитаном и его помощником, но на его лице появилось странное выражение, а в маленьких глазках мелькнуло злобный огонек. Дингер, вопросительно посмотревший на капитана, хотел что-то сказать, но Холтема не обратил на него внимания.
— Возможно, вам придется довольно далеко углубиться в центральную часть острова, чтобы отыскать пригодную для питья воду, — сказал он Каплару. — Но не стоит набирать воду из углублений в скалах: вода в них обычно солоноватая и в ней полно всякой мелкой живности. Не лучше будет и вода из болот в центре острова.
— Спасибо за добрый совет, капитан, — сухо поблагодарил помощник, — но я знаю небольшой водопад на восточной стороне острова.
— У вас вполне хватит времени, чтобы добраться до этого водопада. Только постарайтесь вернуться до сумерек.
— Жаль, что мы не успеем заняться рыбой, — заметил помощник.
Холтема кивнул.
— Завтра, когда мы снова поднимем паруса, мы подойдем еще ближе к берегу, потому что господин Пранжье хочет забросить сети поблизости от Кальсо. Таким образом, у нас будет свежая рыба, и мы сможем сэкономить наши запасы сушеной и соленой рыбы.
— Прекрасная идея, — согласился Каплар. — Кстати, в этих местах хорошо ловятся пикша, скат и камбала.
— Вот видите! — одобрительно отозвался капитан.
Тем временем Стивенс и Гюстав Леман заняли место в шлюпке. Дингер немного выждал и тоже устроился на банке для гребцов. Заскрипели блоки, и шлюпка медленно спустилась на воду, с которой она встретилась с громким всплеском. Каплар соскользнул с палубы по канату и занял место рулевого.
— Берем курс на эту бухточку, господин Каплар? — спросил Дингер, энергично работавший веслами.
Помощник капитана бросил на боцмана ироничный взгляд.
— Посмотри внимательно, как там бурлит вода, Дингер, и скажи, не перевернут ли эти водовороты в одно мгновение нашу шлюпку? Ведь это совсем не бухта, а узкий и очень опасный пролив.
— Вы знаете, я совсем не умею плавать, — со смехом признался Гюстав.
— А я плаваю, но очень плохо, — сказал выглядевший испуганным Стивенс.
— Я думаю, что Дингер мог бы дать уроки плавания даже дельфину, не так ли, Боско, — засмеялся Каплар. — Так что гребите прямо к небольшому бассейну прямо перед нами!
Боцман подчинился, и после нескольких взмахов весел шлюпка проникла в небольшую бухту, оказавшись в спокойной воде.
— Тебе приходилось бывать на Могенасе, Дингер? — спросил Каплар.
— Гм… Нет, пожалуй, никогда, — проворчал боцман.
— Получается, что я сильно ошибался на твой счет. Разве ты не рассказывал, что три года плавал на китобойце, регулярно бросавшем якорь в Торсхавне?
— Торсхавн — это не Могенас, — ядовито бросил Дингер.
— Это верно, иначе бы ты не спутал западный пролив с обычной бухтой. Но вот мы и на месте. Здесь рыбаки обычно забрасывают свои сети во время рыболовного сезона. Смотри-ка, есть даже столб, к которому можно привязать шлюпку!
Привязав шлюпку, моряки спрыгнули на землю. Дингер подхватил пустую бочку.
Каплар с улыбкой посмотрел на него.
— Какие мы глупцы! — воскликнул он. — Пустую бочку можно тащить сколько угодно, но что делать с таким грузом, как полная бочка воды?
— Ну, немного постаравшись, можно сделать что-то вроде носилок с помощью весел… — буркнул боцман.
— Это прекрасно! Но в другом месте мы могли бы избежать лишних усилий. Жаль, что мы не подумали об этом сразу… Ну, вперед!
Могенас — земля крайне неприветливая. Спотыкаясь и оступаясь, моряки были вынуждены пробираться через груды подгнивших водорослей и завалы камней, прежде чем добраться до твердой земли.
Здесь Гюстав и Эме побежали вперед, Каплар и Дингер неторопливо следовали за ними.
Когда молодые люди скрылись из виду, помощник внезапно схватил боцмана за руку.
— Дингер, — сказал он, — веди себя смирно, старина. У меня в кармане открытый нож. Любое неосторожное движение — и я воткну его тебе между ребрами. Ну-ка, отдай мне твой револьвер.
— Какой револьвер? — запротестовал Дингер. — У меня его нет и никогда не было!
— Жалкий лгун! — прошипел Каплар, выхватывая револьвер из кармана боцмана.
Растерянность боцмана продолжалась недолго. Его мощный кулак нанес Каплару страшный удар по лицу.
Неожиданный удар частично оглушил помощника капитана и заставил его пошатнуться. Боцман воспользовался моментом, чтобы обратиться в бегство.
Гюстав и Эме ничего не слышали и не видели стычку между боцманом и помощником капитана. Когда Каплар пришел в себя, он закричал, чтобы предупредить молодежь. В нескольких словах он рассказал им о случившемся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: