Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Название:Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1908
- ISBN:978-5-389-16362-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры краткое содержание
В настоящее издание вошли два завершающих романа этого цикла: «Сын Красного Корсара» и «Последние флибустьеры», в которых вновь сталкиваются интересы великих держав и отважных разбойников Берегового братства. Морские баталии, слепящие краски южных островов, непримиримая месть, страсть, измены и подлинная любовь, – в этих романах Эмилио Сальгари вновь собрал все необходимые ингредиенты великой приключенческой литературы.
Впервые на русском языке произведения сопровождаются полным комплектом иллюстраций итальянского художника Альберто делла Валле (1851–1928).
Сын Красного Корсара. Последние флибустьеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Кто знает, не увижу ли я их в один прекрасный день за работой! Ну так хотите увидеть еще десять дублонов?
– Что мне надо сделать?
– Очень простую работу: открыть ворота и выпустить нас.
– И больше ничего? – удивился гасконец.
– Ничего. Признаюсь, мы сказали вашим парням, что являемся правительственными курьерами.
– А вы не боитесь встретить буканьеров? Говорят, они готовят нападение на город.
– Не беспокойтесь об этом, господин Баррехо. Откройте нам ворота, и еще десять золотых монет пополнят вашу маленькую сокровищницу.
– Да я готов открыть вам все городские ворота, – ответил дон Баррехо. – Проходите, господин граф; мои подчиненные не сделают вам ничего плохого.
Он схватил огромный ключ, висевший на гвозде, и открыл тяжелую створку ворот, обитую железом, потом провел корсаров через узкий проход, проделанный в толще массивного бастиона.
– Вот вам и чистое поле, – сказал алебардщик, открывая еще одну дверь. – Вы позволите немного проводить вас?
– Я сказал вам, что мы не боимся, – ответил ему граф.
– Не сомневаюсь в этом, сеньор, но что вы хотите? Мне необыкновенно нравится ваша компания.
– Надеюсь, вы не собираетесь наблюдать за нами? – вмешался Мендоса.
– Не обижайте гасконцев!.. Мы не привыкли лгать.
– Тогда идите, – согласился граф. – Вы можете дать нам кое-какую ценную информацию.
– Я в вашем полном распоряжении, господин граф, – ответил гасконец.
– Вы могли бы, например, рассказать нам, где мы сможем достать лошадей.
– Примерно в полумиле отсюда есть кораль [27] Кораль (исп.) – скотный двор, загон.
; он находится возле крупного поместья. Если у вас еще остались эти красивые дублоны, вы можете там накупить столько лошадей, сколько захотите.
– Наши кошельки еще достаточно толстые, несмотря на мои траты.
– Я отведу вас туда.
– А если ваши приятели, не дождавшись вашего возвращения, поднимут тревогу?
– Да пусть они идут к черту! – сказал Баррехо, пожав плечами. – Разве не могу я ночью пойти погулять и проводить людей, присланных его превосходительством губернатором?
– А ведь в самом деле! – рассмеялся граф. – Мы же очень важные персоны.
– Которые тем не менее путешествуют без документов, – лукаво добавил гасконец.
– Они у нас всегда нацеплены на кончиках наших шпаг.
Солдат понял, на что намекает граф, и, несмотря на свое гасконское происхождение, почел за благо прекратить разговор.
Они шли вперед по дорожке, окаймленной великолепными агавами, волокнистыми растениями, из которых получают эластичные и тонкие нити, а из листьев агав индейцы гонят брагу под названием «пульке», напиток очень пенистый и очень приятный. А за этой огромной изгородью простирались огромные плантации сахарного тростника и кофе, самые главные богатства этого плодороднейшего острова.
Во мраке над полями летали рои светящихся мух [28] Светящиеся мухи ( исп . moscas de luz) – вид тропических светлячков.
, насекомых, излучающих свет намного более сильный, чем дают наши светляки, а в бороздках плантаций или вокруг прудов рокотали желто-черные жабы с рогатыми отростками и посвистывали тысячи и тысячи лягушек.
Трое мужчин шли в тишине около четверти часа, освещая путь фонарем; потом, когда дошли до развилки дорог, гасконец остановился.
– Вы нас покидаете? – спросил граф.
– Это зависит от вас, сеньор, – ответил солдат.
– Что вы хотите сказать?
– Господин граф, я – порядочный человек, младший отпрыск дворянского рода из Гаскони. Вот. Вы знаете, что в моих краях все в той или иной степени благородного происхождения, хотя все бедны – бедны, потому что наши отцы не оставили нам другого наследства, кроме шпаги и фехтовальной школы.
– Что из этого следует, сеньор Баррехо?
– Я хотел бы знать, кто вы и почему вы бежали из Сан-Доминго в то самое время, когда был отдан приказ препятствовать выходу любого горожанина.
Граф несколько мгновений молчал, рассматривая солдата, потом сказал:
– Держу пари, что вы это уже знаете.
– Возможно.
– Я – капитан фрегата, вошедшего в порт вчера утром; два часа назад его обстреляли испанцы.
– Флибустьер, не так ли?
– Вы очень проницательны, сеньор Баррехо. Теперь вы вернетесь и, разумеется, предупредите губернатора.
– Я? – возмутился гасконец. – Предам вас? Никогда! Мы же люди чести.
– В таком случае я удовлетворил ваше любопытство.
– Сеньор граф, а если я сделаю вам некое предложение?
– Говорите.
– Мы, гасконцы, рождены для войны, мы не любим, чтобы ржавели в бездействии наши шпаги. Моя уже два года спит в ножнах здесь, в Сан-Доминго, – кажется, она уже позабыла, как из них выйти. Хотите взять меня на службу? У флибустьеров всегда случается оказия размять руки.
– Но и найти легкую смерть! – добавил Мендоса.
– Мне тридцать два года, и я достаточно пожил, – возразил гасконец. – Берете меня, сеньор граф? Клянусь, что на мой клинок можно положиться.
– А кроме того, вы избавите его от страшной скуки, – не унимался Мендоса, которому пришелся по душе этот буян.
– Идет! – решился сеньор ди Вентимилья. – Храбрый солдат не будет лишним на моем корабле.
– Вы же не испанец, а значит можете перейти к неприятелю, – сказал Мендоса.
– Я только наемник, и никто иной, а в качестве такового могу предложить свою руку и шпагу всякому, кто мне больше понравится.
– Вам знакомо селение Сан-Хосе?
– Я знаю половину острова Сан-Доминго.
– Вы можете провести нас в имение маркизы де Монтелимар?
– Даже с завязанными глазами.
– Тогда прежде всего позаботимся о лошадях. Не сомневаюсь, что испанцы пустятся за нами в погоню.
– Будьте уверены, сеньор граф, – подтвердил гасконец. – По нашим следам пустят также стаи их ужасных собак.
– Тогда в путь, Баррехо, – сказал граф. – У меня нет никакого желания подставлять икры своих ног этим зверюгам.
– Нам придется идти лесами, сеньор граф. По дорогам ходят дозоры. Они могут остановить нас.
– И много их вдали от города?
– Да, порядочно.
– Тогда пойдем навестим леса.
Гасконец отбросил фонарь, свет которого мог выдать беглецов и привлечь внимание какого-нибудь дозорного отряда, направленного в разведку или на охоту за буканьерами.
Подобные группы солдат, состоявшие из пятидесяти человек каждая, должны были препятствовать буканьерам, союзникам флибустьеров, охотиться на многочисленных одичавших быков, которые в те времена свободно бродили по лесам острова.
Испанцы не осмеливались выступать против этих жестоких, никогда не промахивавшихся охотников, а поэтому решили уморить их голодом; для этой цели и были созданы летучие отряды.
Поначалу отряды вооружили огнестрельным оружием, но они не желали нападать на буканьеров или вступать с ними в жаркие схватки, а предпочитали разряжать свои мушкеты в воздух, как только станет заметно вражеское присутствие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: