Патрик О'Брайан - Коммандер
- Название:Коммандер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик О'Брайан - Коммандер краткое содержание
"Коммандер" - первый роман знаменитой исторической серии Патрика О'Брайана, посвященной эпохе наполеоновских войн. В нем завязывается дружба между капитаном британского королевского флота Джеком Обри и судовым хирургом доктором Стивеном Мэтьюрином.
Коммандер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Можете идти в пролив между островом Айре и Меноркой, — произнес Джек.
— Обходим с юга, сэр? — удивленно спросил штурман, поскольку обход Менорки с севера был прямой дорогой на Барселону, да и ветер был бы попутным.
— Да, сэр, — резко ответил Джек.
— Зюйд-тень-вест, — скомандовал штурман рулевому.
— Есть зюйд-тень-вест, сэр, — ответил он, и паруса на бушприте постепенно наполнились ветром.
Массы воздуха двигались со стороны открытого моря — чистые, солоноватые и резкие на вкус, расталкивая весь смрад перед собою. «Софи» немного накренилась, к ней вновь вернулась жизнь, а Джек, увидев Стивена, возвращавшегося назад от вязовой помпы, произнес:
— Господи, до чего же хорошо снова оказаться в море. Разве вы не чувствуете себя на берегу словно барсук в бочке?
— Барсук в бочке? — переспросил Стивен, подумав о барсуках, повадки которых он знал. — Нет, не чувствую.
Оба принялись говорить о чем угодно: о барсуках, выдрах, лисах, об охоте на лис — приводили примеры их поразительной хитрости, коварства, выносливости и памятливости. Об охоте на оленей. На медведей. И пока они разговаривали, шлюп продвигался вдоль у самого побережья Менорки.
— Помню, как я ел вепря, — продолжал Джек, к которому вернулось хорошее настроение. — Помню, ел я тушеного вепря, в тот раз, когда имел удовольствие впервые обедать с вами. И вы мне сказали, что это за мясо. Ха-ха, помните того вепря?
— Да, и я помню, что в то же время мы говорили о каталанском языке. В этой связи хочу сообщить вам кое-что, я собирался сделать это еще вчера вечером. Мы с Джеймсом Диллоном забрели в окрестности Уллы, чтобы полюбоваться древними каменными памятниками, — вне сомнения, они восходят к временам друидов. Двое крестьян, на некотором расстоянии друг от друга, перекликались, обмениваясь впечатлениями на наш счет. Я перескажу их разговор. Первый крестьянин: «Ты видишь тех двух надутых еретиков, которые тут шляются? Рыжий, ясное дело, произошел от Иуды Искариота». Второй крестьянин: «Когда англичане гуляют, у овец бывают выкидыши; все они одинаковы, хорошо бы, у них самих потроха повылазили. Куда это их несет? И откуда?» Первый крестьянин: «Идут поглазеть на языческое капище у Сатарта. А пришли от замаскированного двухмачтового судна, стоящего возле склада Бепа Вентуры. Во вторник с рассветом на шесть недель они отправляются на прибрежное крейсирование от Кастельона до мыса Креус. Они платят по четыре доллара за двадцать свиней. Я тоже хочу, чтобы у них потроха повылазили».
— Ваш второй крестьянин не отличается оригинальностью, — произнес Джек и задумчиво добавил: — Похоже, они не любят англичан. А ведь, как вам известно, мы защищаем их большую часть последних ста лет.
— Удивительно, не правда ли? — отозвался Стивен Мэтьюрин. — Но я хочу отметить, что наше появление у материка может оказаться не таким неожиданным, как вы, вероятно, рассчитываете. Между этим островом и Майоркой постоянно снуют рыбаки и контрабандисты. Стол испанского губернатора снабжается нашими лангустами из Форнелла, нашим маслом из Самбо и маонским сыром.
— Да, я понял ваше замечание и премного вам благодарен за то внимание, которое…
В этот момент со стороны мрачного утеса справа по траверзу взвился темный силуэт птицы с огромным размахом заостренных крыльев — зловещий, как судьба. Хрюкнув по-поросячьи, Стивен выхватил из-под мышки у Джека подзорную трубу, оттолкнул его в сторону и, присев на корточки возле ограждения, положил на поручень оптический прибор и стал напряженно вглядываться в окуляр.
— Гриф-бородач! Это гриф-бородач! — воскликнул он. — Молодой гриф-бородач.
— Что ж, — отозвался Джек, ни на секунду не задумавшись, — думаю, что он и впрямь забыл побриться нынче утром.
Его обветренное лицо сморщилось, глаза превратились в узкие голубые щелки, и он хлопнул себя по ляжке, согнувшись в приступе беззвучного смеха, довольный тем, что, несмотря на строгую дисциплину, царившую на «Софи», рулевой за штурвалом не удержался и, заразившись весельем капитана, сдавленно выдохнул: «Хо-хо-хо!» — но был тотчас одернут рулевым старшиной.
— Бывают моменты, — спокойно произнес Джеймс, — когда я понимаю ваше заступничество за своего друга. Он получает гораздо больше удовольствия от малейшей шутки, чем любой другой, кого я только знал.
Была вахта штурмана; казначей ушел на нос, обсуждать счета с боцманом; Джек находился у себя в каюте, по-прежнему пребывая в хорошем настроении. Он ломал голову, какую новую маскировку придумать для «Софи», и в то же время предвкушал удачный исход свидания с Молли Харт нынешним вечером. Как она удивится и как обрадуется его появлению в Сьюдаделе — как счастливы они будут! Стивен и Джеймс играли в шахматы в констапельской. Яростная атака Джеймса, основанная на жертве коня, слона и двух пешек, чуть не привела его к роковой развязке. Стивен долго удивлялся тому, что не сумел поставить сопернику мат за три или четыре хода, но потом подумал, что спешить некуда. Он решил (Джеймс страшно не любил такие приемы) сидеть до конца, пока барабан не пробьет сбор, задумчиво помахивая ферзем и мурлыкая веселую песенку.
— Кажется, — произнес Джеймс, роняя слова в тишине, — что есть риск заключения мира. В ответ Стивен поджал губы и прищурил глаз. До него в Маоне тоже доходили такие слухи. — Очень надеюсь, что мы еще сможем увидеть немного настоящих боевых действий, до того как станет слишком поздно. Мне очень хочется знать, что вы об этом думаете. То, что происходит с нами сейчас, достойно лишь сожаления. Война, как и любовное свидание, часто не оправдывает возложенных на нее надежд. Между прочим, ваш ход.
— Я об этом прекрасно помню, — резко ответил Стивен. Он посмотрел на Джеймса и с изумлением увидел на его лице выражение неприкрытого горя. Вопреки тому, чего ожидал Стивен, время ему не помогало. Напротив, до сих пор в памяти его маячил американский корабль. — А разве мы не участвовали в боевых действиях? — продолжал доктор.
— Этих стычках? Я имею в виду нечто гораздо большее по масштабу.
— Нет, мистер Уотт, — произнес казначей, ставя галочку в последнем пункте частного соглашения, согласно которому они с боцманом получали тринадцать с половиной процентов с ряда припасов, общих для их хозяйств. — Говорите, что хотите, но этот молодчик кончит тем, что потеряет «Софи». Более того, всем нам или проломят головы, или же возьмут в плен. А у меня нет никого желания влачить свои дни во французской или испанской тюрьме или оказаться прикованным к веслу какой-нибудь алжирской галеры, чтобы меня поливали дожди, пекло солнце и чтоб я сидел в собственном дерьме. Не хочу такой судьбы и своему Чарли. Вот почему я перехожу на другое судно. Согласен, каждая профессия имеет свой риск, и ради сына я готов пойти на него. Но поймите меня, мистер Уотт, я готов пойти на риск в обычных условиях, а не в таких. Не хочу участвовать в его авантюрах вроде взятия форта голыми руками. Не хочу по ночам с хозяйским видом ошиваться у чужого побережья; заправляться водой то там, то сям, лишь бы подольше не возвращаться в свой порт; очертя голову лезть в драку, не глядя на размеры и количество судов противника. Нажива — вещь хорошая, но мы должны думать не только о корысти, мистер Уотт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: