Рафаэль Сабатини - Приключения капитана Блада. Роман, повести
- Название:Приключения капитана Блада. Роман, повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Нюанс
- Год:1994
- Город:Ярославль
- ISBN:5-88610-004-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рафаэль Сабатини - Приключения капитана Блада. Роман, повести краткое содержание
Приключения капитана Блада. Роман, повести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Полковник Бишоп, с лицом землистого цвета и отвислой губой, стоял на шкафуте. Он боялся даже взглянуть на коренастых головорезов, столпившихся на грот-люке около ящика с ядрами.
Обратившись к боцману, который стоял тут же, опираясь на переборку бака, Блад громко распорядился:
- Перекинь веревку с петлей через нок-рею!… Не пугайтесь, дорогой полковник. Это только мера предосторожности на случай, если вы будете несговорчивым, хотя я уверен, что этого не случится. Мы обсудим вопрос за обедом. Надеюсь, вы окажете мне честь пообедать со мной.
Он отвел в свою большую каюту безвольного, усмиренного хвастуна. Слуга Питера Блада негр Бенджамэн, в белых штанах и полотняной рубахе, бросился выполнять распоряжения капитана об обеде.
Полковник Бишоп, свалившись на сундук, стоявший под выходившими на корму иллюминаторами, пробормотал, заикаясь:
- М-м-могу я с-спросить, ка… каковы ваши н-намерения?
- Конечно, конечно. В них нет ничего страшного, полковник. Хотя вы вполне заслужили веревки на нок-рее, но уверяю вас, что к этому мы прибегнем лишь в крайнем случае. Вы сказали, что лорд Джулиан сделал ошибку, вручив мне патент, выданный министром иностранных дел. Пожалуй, вы правы. Я снова ухожу в море. Cras ingens iterabimus aequor [68] [68] Cras ingens iterabimus aequor (лат.) - завтра снова мы выйдем в огромное море.
. Вы хорошо будете знать латынь к тому времени, когда я с вами покончу. Я возвращаюсь на Тортугу, к своим корсарам, честным и славным ребятам. Вас же я захватил с собой в качестве заложника.
- Боже мой! - простонал губернатор. - Вы… вы хотите взять меня на Тортугу?
- О нет! - рассмеялся Блад. - Я не окажу вам такой дурной услуги. Нет, нет! Я хочу только, чтобы мне был обеспечен свободный выход из Порт-Ройяла. Если вы окажетесь сговорчивым, то я на этот раз даже не заставлю вас плавать. Вы сообщили мне о том, что дали кое-какие распоряжения капитану порта и коменданту этого проклятого форта. А сейчас вам придется вызвать их на корабль и в моем присутствии сказать им, что сегодня, во второй половине дня, «Арабелла» уйдет в море по служебной надобности и никто не должен препятствовать ее отправлению. Ваши офицеры совершат маленькую поездку с нами, чтобы я был уверен в их повиновении. Вот все, что мне от вас нужно. А сейчас садитесь к столу и пишите, если вы, конечно, не предпочитаете нок-рею.
Полковник Бишоп попытался протестовать.
- Вы принуждаете меня силой… - начал было он.
Капитан Блад любезно прервал его:
- Позвольте, я ни к чему не хочу вас принуждать. К чему насилие? Вам предоставляется совершенно свободный выбор между пером и веревкой. Этот вопрос можете решить только вы сами.
Бишоп гневно взглянул на него, а затем взял перо и присел к столу. Дрожащей рукой он написал офицерам письмо. Блад отправил его на берег, а затем пригласил своего невольного гостя к столу:
- Надеюсь, полковник, вы не потеряли своего хорошего аппетита.
Жалкий Бишоп сел на указанный ему стул, но от страха не мог даже думать о еде, и Блад не настаивал. Сам же он с аппетитом приступил к обеду. Не успел он разделаться с ним и наполовину, как пришел Хэйтон с докладом о прибытии на корабль лорда Джулиана Уэйда. Блад просил немедленно принять его.
- Я этого ждал, - сказал он. - Приведи его сюда.
С суровым и надменным видом в каюту вошел лорд Джулиан и с первого взгляда понял обстановку. Капитан Блад поднялся с места со словами приветствия:
- Это очень дружеский жест, милорд, что вы решили к нам присоединиться.
- Капитан Блад, - резко сказал Уэйд, - ваш юмор несколько неуместен!
Я не знаю ваших намерений, но меня интересует, отдаете ли вы себе отчет в том риске, на какой вы идете.
- А меня интересует, милорд, отдаете ли вы себе отчет в том риске, на какой пошли вы, явившись ко мне на корабль?
- Что это значит, сэр?
Блад подал знак Бенджамэну, стоявшему позади Бишопа:
- Стул для его светлости… Хэйтон, отправь шлюпку его светлости на берег. Передай, что он здесь задержится.
- Что такое? - воскликнул лорд Джулиан. - Черт побери! Вы хотите задержать меня? Вы сошли с ума!
- Лучше подожди, Хэйтон, на случай, если его светлость вздумает буйствовать… Бенджамэн, ты слыхал распоряжение? Иди и передай его.
- Скажете ли вы, что вы намерены делать, сэр? - потребовал его светлость, дрожа от гнева.
- Просто хочу обезопасить себя и своих ребят от виселицы полковника Бишопа. Я правильно рассчитал, что ваше воспитание не позволит вам покинуть его в беде и вы последуете за ним сюда. Я отправил на берег письменное распоряжение полковника капитану порта и коменданту форта немедленно явиться на корабль. Как только они поднимутся на борт «Арабеллы», у меня будут все заложники, которые обеспечат нам полную безопасность.
- Это подлость! - процедил сквозь зубы лорд Джулиан.
- О, это зависит от того, как смотреть на вещи, - спокойно сказал Блад. - Обычно я никому не позволяю безнаказанно оскорблять меня. Но, учитывая, что в свое время вы по доброй воле оказали мне одну услугу, а сейчас поневоле оказываете другую, я не буду обращать внимания на вашу грубость.
Его светлость засмеялся.
- Вы идиот! - сказал он. - Неужели вы думаете, что я прибыл сюда, не приняв нужных предосторожностей? Коменданту уже известно, как вы заставили полковника Бишопа вас сопровождать. И об этом знает также капитан порта. Судите сами, явятся ли они сюда и позволят ли уйти вашему кораблю.
- Весьма сожалею об этом, милорд, - сказал Блад.
- Я знал, что вы будете сожалеть, сэр, - ответил лорд Джулиан.
- Да, но я сожалею совсем не о себе. Мне жаль губернатора. Знаете, что вы наделали? Вы уже почти повесили его.
- Боже мой! - воскликнул Бишоп, задрожав от страха.
- Если по моему кораблю будет сделан хотя бы один выстрел, мы тут же вздернем губернатора на нок-рею. Ваша единственная надежда, полковник, заключается в том, что я пошлю им словечко о моем намерении… И для того, чтобы вы, милорд, могли как можно лучше исправить нанесенный вами вред, вы сами отправитесь с этим посланием.
- Да я скорее отправлюсь в ад, чем поеду на берег! - продолжал бушевать Уэйд.
- Крайне неблагоразумный поступок, милорд, - сказал Блад. - Но, если вы так настроены… не буду вас уговаривать. Придется послать кого-нибудь другого. А вы останетесь на корабле. Ну что ж, еще один заложник! Это только усиливает мою позицию.
Лорд Джулиан уставился на него, сообразив, от чего он отказался.
- Может быть, вы перерешите, после того как я вам все разъяснил? спросил Блад.
- Послушайтесь его, поезжайте, ради бога, милорд! - брызжа слюной, простонал Бишоп. - Пусть немедленно выполнят его приказание. Этот проклятый пират схватил меня за горло…
Его светлость бросил на Бишопа взгляд, весьма далекий от восхищения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: