Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Название:Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15131-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) краткое содержание
Впервые в России три романа о Черном Корсаре публикуются в одном томе и сопровождаются полным комплектом иллюстраций замечательных художников Венцеслава Черны и Альберто делла Валле.
Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Если и не настоящие бисквиты, то кое-что, что вполне нам их заменит.
– Где твои фрукты?
– Взгляни на то дерево.
На окраине леса возвышалась группа деревьев, по виду похожих на магнолии, на ветках которых цвели прекрасные пурпурные цветы в форме чаши с черными отблесками, очень большие, а внутри их виднелись пучки плодов, крупных, как огурцы.
– Это те самые фрукты, которые ты мне обещал?
– Да, кум.
– Тогда пойдем наберем.
Совершив набег на деревья и запасшись этими «огурцами», они вышли из леса и прошли вдоль берега.
Кармо, который был не только голоден, но и томился жаждой, принялся сосать эти фрукты, сообщив, что в них очень много воды, но почти нет вкуса.
За время их отсутствия море почти успокоилось. Только иногда тяжелый вал с шумом набегал и разбивался о берег, оставляя пену и водоросли на влажном песке.
Среди набегавших валов мелькали иногда доски, реи, обломки палубы – останки несчастного фрегата, взорванного герцогом.
– Бесполезные обломки, – сказал Кармо, разглядывая их с берега. – Хотя бы ящик сухарей или бочонок солонины!
– Пошли, кум, – позвал негр. – Капитан и Ван Штиллер ждут наш завтрак.
И они двинулись по песчаному берегу, усеянному водорослями, выброшенными из моря.
29
В лесу
Вернувшись в лагерь, вблизи скалы, служившей Корсару наблюдательным пунктом, они набрали хвороста и при помощи сбереженного огнива разожгли огонь. Через четверть часа рыба, похищенная у орланов, была изжарена, а еще через десять минут от нее остались лишь кости.
– А теперь, – сказал Кармо, обращаясь к капитану, – надо подумать и о дальнейшем. Полагаю, у нас нет желания сидеть в этих забытых богом песках в ожидании какого-нибудь случайного судна. Что вы об этом скажете, капитан?
– Ждать его здесь можно хоть до второго пришествия, – ответил Корсар.
– У вас есть идея?
– В бухту Понсе-де-Леон нередко заходят кубинские рыбаки, охотящиеся на ламантина. Пойдем туда и будем ждать их.
– Сомневаюсь, что они возьмут на борт флибустьеров. Если и сделают это, то лишь затем, чтобы передать властям Гаваны.
– Откуда им знать, что мы флибустьеры? Мы хорошо говорим по-испански и можем выдать себя за их соотечественников, потерпевших крушение.
– Это правда, капитан, – согласился Кармо. – Об этом я не подумал.
– А если построить плот из обломков, волнами выброшенных на берег, и отправиться на поиски «Молниеносного»? – спросил Ван Штиллер. – Возможно, он причалил к острову Пини.
– Не говорите о моем корабле. – Корсар покачал головой со вздохом. – Ураган унес его в Атлантику, и волны наверняка поглотили его. Мой враг мертв, но какой ценой для меня!.. Морган и все мои матросы заплатили жизнью за это. Не упоминайте больше о моем корабле, не бередите мне рану.
– А далеко эта бухта, капитан? – спросил Кармо.
– Дней за десять мы сможем добраться до нее.
– А индейцы?.. Если мы попадем к ним в лапы?
– Я бы скорее желал встречи с ними, хоть и говорят, что они очень жестоки, – проговорил мрачным голосом Корсар.
– Встретить этих жестоких людоедов! – воскликнул Ван Штиллер со страхом. – Берегитесь их, капитан!
– Ты не забыл ту ночь, когда я говорил с Сандорфом? – спросил Корсар.
– Конечно нет, – сказал Кармо. – От него мы узнали, что Онората Ван Гульд потерпела крушение у этих берегов. Судьба словно нарочно привела нас сюда.
– Теперь мы выясним, сказал ли Сандорф правду, – произнес непреклонно Корсар. – Я не покину эти места, пока все не узнаю.
– Что говорит ваше сердце, капитан?
– Что Онората жива, – ответил кабальеро прерывающимся голосом.
Сказав это, он резко поднялся и с лицом, изменившимся от невыносимого страдания, принялся быстрым шагом ходить вдоль берега. Казалось, он пытается подавить рыдания, подступающие к горлу.
– Бедный капитан, – посмотрел ему вслед Кармо. – Он все еще любит ее.
– Да, – сказал Ван Штиллер. – С той самой ночи, как он оставил ее в шлюпке в бушующем море, он места себе не находит.
Успокоившись и снова взяв себя в руки, Корсар вскоре вернулся к ним. Он вынул из-за пояса маленький золотой компас, который носил привешенным на цепочке, и сверил направление.
– Пересечем песчаный полуостров, – сказал он. – Так нам не придется делать длинный и бесполезный круг.
Побережье было удобно для быстрого перехода, поскольку песок здесь слежался и ноги не вязли в нем. Море понемногу совершенно успокоилось; лишь время от времени какая-нибудь волна, несомая приливом, набегала, чтобы с монотонным шумом разбиться о берег.
Множество морских птиц летало над дюнами, крича во все горло, но не выказывая никакого страха в присутствии людей.
Кармо провожал их всех жадным взглядом, думая о жарком, которое мог бы приготовить из стольких пернатых. Раз за разом, за неимением оружия, он пробовал сбить какую-нибудь из пролетающих птиц камнем, но только напрасно терял время и силы.
– Да, жаркое раздобыть здесь непросто, – бормотал он уныло. – Будь у меня ружье вместо палки…
Через час пути потерпевшие крушение вышли на взморье, густо покрытое слоем водорослей.
– О, здесь мы найдем много устриц, – сказал повеселевший Кармо.
– И к тому же яичницу, кум, – пообещал ему Моко. – Я вижу здесь целые тучи морских ласточек, летающих среди этих скал, и уверен, что найду там их гнезда.
– Мне говорили, что яйца морских ласточек превосходны, – сказал Ван Штиллер.
– Не хуже куриных, – ответил негр.
– Вперед, за яичницей! – весело крикнул Кармо.
Добравшись до скал, они влезли повыше, туда, где летали морские ласточки. Но, к удивлению Кармо, вместо того чтобы в испуге улететь, эти пернатые бросились на моряков, пролетая прямо перед их лицами и оглушая громкими криками. Эти ласточки обладают невероятной отвагой, их не разогнать даже ружейным выстрелом. Разлетевшись в стороны после первых выстрелов, они тут же возвращаются и начинают кружить вокруг охотников, не выказывая никакого страха.
Кармо попробовал сбить тех, что пролетали рядом, ударами своей палки, но, сколько ни размахивал ею, все время попадал в пустоту. Поразить этих юрких птиц практически невозможно.
– Ты только зря устанешь, кум, – смеясь, сказал Моко, который всласть позабавился, глядя, как пират размахивает дубиной, точно с цепи сорвавшийся сумасшедший.
– И правда, – согласился Кармо. – За ними сам дьявол не угонится.
– Они просто издеваются над тобой, – поддразнил Ван Штиллер.
– Ну ничего! Они заплатят за это своими гнездами.
– Смотри, кум, весь берег усеян яйцами.
– Лишь бы они не были слишком насиженными!
– Это мы сейчас увидим, кум.
Огромное пространство было усеяно маленькими ямками в форме чаши, вырытыми в песке, и в каждой лежало два-три яйца, зеленовато-желтых, с темными и красными пятнышками. Их было столько, что хватило бы на яичницу для двухсот человек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: