Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Название:Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15131-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) краткое содержание
Впервые в России три романа о Черном Корсаре публикуются в одном томе и сопровождаются полным комплектом иллюстраций замечательных художников Венцеслава Черны и Альберто делла Валле.
Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Цепные ядра – два ядра (полуядра), соединенные цепью, длина которой могла достигать 3–4 м; артиллерийский снаряд, использовавшийся преимущественно в береговой и корабельной артиллерии для поражения рангоута и такелажа парусников.
Шканцы – см. квартердек .
Шкот – снасть, с помощью которой натягивается нижний угол паруса.
Шпигат – водосток с палубы.
Штирборт – правая сторона судна, если смотреть с кормы на нос.
Ют – кормовая часть палубы и палубная надстройка.
Сноски
1
Каронáда – короткое гладкоствольное орудие. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных, примечания переводчика.)
2
Название, употребляемое Э. Сальгари для обозначения одной из испанских крепостей на берегу Карибского моря.
3
Испанское ругательство, равнозначное русскому «черт побери».
4
Ради всех святых! (исп.)
5
Здесь: город в Венесуэле на берегу озера Маракайбо.
6
Наваха – большой складной испанский нож.
7
Черт возьми! (исп.)
8
Кабальеро (исп.) .
9
Мексиканские пастухи (исп.) .
10
Бретёр – заядлый, опытный дуэлянт.
11
Дага – кинжал для левой руки при фехтовании шпагой.
12
Огни святого Эльма – свечение выступающих частей корабля, наблюдаемое на море во время бурь, когда атмосфера перенасыщена электричеством.
13
Во время правления Филиппа IV (1621–1665) Испания вступает в Тридцатилетнюю войну на стороне немецких Габсбургов против Англии и Франции. Одной из ответных акций англичан и французов явилось поощрение ими корсаров, действовавших против испанских колоний в Центральной и Южной Америке.
14
Карибы – группа индейских народов в Южной Америке.
15
Время действия романа «Черный Корсар» – начало 1650-х годов, поэтому главный герой никак не мог принимать участие в войне 1686 года. Возможно, Э. Сальгари имел в виду Франко-испанскую войну 1635–1659 годов. – Примеч. ред .
16
По преданию, мученическая казнь одного из апостолов – Варфоломея – состояла в том, что палачи содрали с него кожу.
17
То есть повернуть реи так, чтобы ветер дул в паруса под прямым углом.
18
Люнет – открытое с тыла оборонительное сооружение.
19
Позднее Морган применил это жестокое средство и при осаде форта в Портобелло, гарнизон которого оказал упорное сопротивление. – Примеч. авт.
20
Белоголовый орлан, символ Соединенных Штатов. – Примеч. авт.
21
Полиспаст – грузоподъемное устройство.
Интервал:
Закладка: