Ксавье Монтепен - Замок Орла
- Название:Замок Орла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Вече
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-8834-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ксавье Монтепен - Замок Орла краткое содержание
Одним из наиболее известных героев этой войны был капитан Лакюзон. Его любили и знали все в округе, он стал воплощением свободы и олицетворением храбрости. Жители Франш-Конте – люди стойкие, отчаянные. Чтобы отстоять свое право, они готовы пойти на многое, даже захватить в заложники самого Ришелье.
Ксавье де Монтепен, один из популярнейших французских писателей конца XIX века, используя факты биографии Лакюзона, рассказывает о драматических событиях войны, которую историки условно называют Десятилетней (1635–1644).
Замок Орла - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лакюзон хранил молчание.
Он не знал, что ответить на эти слова, исполненные неумолимой, безжалостной логики. К тому же ему показалось весьма сомнительным, что Господь соблаговолил бы воспользоваться этой подлой, преступной рукой, чтобы вершить великие, благородные дела.
В это время двое всадников выехали на берег Бьен, протекающей по дну долины совсем неподалеку от укреплений Сен-Клода.
Лакюзон повернул лошадь налево, оставляя город по правую руку, и вскоре подъехал к опушке густой рощицы, в которую углубился в сопровождении Рауля.
Не успели они проделать под лесным пологом и двадцати пяти шагов, как услышали сухой, металлический скрежет, каким сопровождается зарядка мушкета.
Вслед за тем послышался окрик:
– Стой, кто идет!
– За Сен-Клод и Лакюзона! – откликнулся капитан.
XI. Пара незатейливых куплетов. – Сен-Клод
– А, это вы, капитан! – продолжал тот же голос, что встретил их окриком: «Стой, кто идет!»
Из кустов выбрался франш-контийский партизан, облаченный в тот же костюм, что и предводитель горцев, и схватил под уздцы лошадь своего командира.
– Слезайте, Рауль, – сказал капитан, спешиваясь.
Рауль повиновался, и горец отошел в лес, уводя с собой лошадей.
Лакюзон остановился и спросил своего соратника:
– Есть новости?
– Никаких, капитан.
– А что в городе?
– Шведы с серыми разграбили винные погреба, не обошли и монастырские, опустошали их вечер напролет и сейчас, верно, нарезались до чертиков.
– Хорошо. Ступай.
Затем капитан свернул на дорогу, что вела в Сен-Клод, и на выходе из рощицы обратился к своему спутнику:
– Теперь, Рауль, ни слова! Старайтесь не ступать на гальку и придерживайте шпагу, чтоб не билась о стволы пистолетов. Враг везде и всюду: впереди, сзади – со всех сторон. Малейший шум может спровоцировать пальбу: мы превосходная мишень для мушкетов. Спустимся к реке – надо держаться поближе к ивам, чтоб лунный свет не выдал нас.
Соблюдая все меры предосторожности, о чем предупреждал франш-контиец, они вдвоем вышли к тому месту, где Бьен, несшая свои воды по каменистому руслу, образовывала крутой извив, за которым в ста пятидесяти – ста шестидесяти метрах уже начиналась городская стена. Глубина реки в этом месте была не больше полуфута.
– Стой! – шепнул капитан, остановившись за узловатым стволом огромной ивы и удерживая Рауля за руку рядом с собой.
Через полминуты он поднес ладони к губам и крикнул по-совиному, да так ловко, что Рауль невольно вскинул глаза в поисках ночной птицы, которая, наверное, затаилась в ветвях старого дерева.
Лакюзон, заметив это движение, наклонился к своему спутнику, и едва разборчиво шепнул ему в ухо пару слов:
– Это сигнал.
– Что он означает?
– Мы здесь.
– Ответ будет?
– Да.
В тот же миг, в подтверждение слов капитана, послышался другой крик совы – не иначе, как прямо из города, – правда, приглушенный расстоянием.
– И что теперь? – спросил Рауль, стараясь говорить тише.
– Подождем.
– Чего?
– Увидите.
И Лакюзон поднес палец к губам, призывая спутника к молчанию. Рауль затаил дыхание.
Луна освещала часть рухнувшей крепостной стены – прямо напротив двух наших друзей. Огромная башня с разрушенными зубцами отбрасывала смутную тень на остатки укреплений.
Караульный, швед, с мушкетом на плече неспешно ходил взад-вперед по площадке длиной не больше двухсот шагов. Ствол его мушкета, эфес шпаги, рукоятки кинжала и пистолетов посверкивали в лунном сиянии, когда часовой выходил на освещенную часть крепостной стены, – и все эти блики мгновенно угасали, стоило ему войти в тень старой башни.
Еще около четверти часа шведский караульный в полном одиночестве продолжал монотонно расхаживать туда-сюда. Вслед за тем на стене, в лунном свете внезапно возникла другая фигура – будто намеренно, чтобы ее лучше было видно, потом она так же неожиданно скрылась в той части укреплений, которую поглощала тень. Прошла пара секунд. Караульный повернулся к новоприбывшему спиной.
И тут с башенной площадки, из тени, послышался дрожащий, сдавленный голос, вернее, пение:
Граф Жан, уж час заветный наступает,
Уж солнце горизонт ласкает,
И колокол как будто бы рыдает,
Уж соловей в листве знай распевает,
И розы цвет благоухает
В долине, где поступь моя затихает.
Ищу тебя я тщетно во мгле.
Граф Жан, я здесь, приди же ко мне!
Когда стихла последняя нота куплета, караульный, сначала застывший в изумлении, скорым шагом направился к затененному месту, откуда слышалось пение.
Ветром до слуха Лакюзона и Рауля донесло невнятные обрывки оживленной перепалки – потом лязгнуло железо – раздался глухой, неопределенный шум.
Все произошло меньше чем за минуту.
Шведский солдат, с мушкетом на плече, появился опять – и снова стал в караул. Только теперь он почему-то был выше ростом.
Тут издалека послышался окрик:
– Часовым – не спать!
Ему, уже ближе, вторил другой, сиплый окрик:
– Часовым – не спать!
Потом еще один, и еще.
Солдат, которого капитан с Раулем не теряли из вида, повинуясь военному предписанию, действующему в захваченных городах, во всю глотку проорал, повторяя привычный приказ:
– Часовым – не спать!
Тот же крик, подхватываемый другими голосами, постепенно отдалялся и звучал все глуше.
Когда он совсем стих, караульный вдруг остановился, весьма бесцеремонно прислонил мушкет к бойнице и, скрестив руки на груди, затянул второй куплет незатейливой песенки:
Пастушка под покровом тьмы
Возлюбленного пастушка искала,
Вся в белом сквозь ночную мглу бежала,
Между деревьями, что на пути ее росли.
Звезда от водной глади свет свой отражала,
И ветерок чуть слышно все шептал в ночи,
И эхо в скалах повторяло:
Граф Жан, я здесь, скорее же приди!
– Это Гарба, – едва слышно выпалил Лакюзон. – Там, на стене пока никого. Идемте, Рауль.
Они вдвоем покинули убежище под сенью ивы, перешли Бьен вброд, не замочив и колен, и вскоре оказались у подножия стены – вернее, башни. Вдоль стены, прямо к их ногам соскользнула веревочная лестница.
– Я полезу первый, – сказал капитан, хватаясь за лестницу. – Вы за мной…
Так, друг за дружкой, они взобрались на край башни, обрамленный замшелыми зубцами.
Чуть в стороне на площадке валялась какая-то темная куча.
– Что это, Гарба? – спросил Лакюзон.
– Это, капитан? – отвечал тот, к кому был обращен вопрос. – Да ничего особенного. Тело шведа, который мешал мне петь.
– Что нового?
– Ничего, капитан.
– Где узник?
– Под охраной.
– А полковник с преподобным?
– Вас дожидаются.
– Казнь не отложили?
– Нет. Палач во всеоружии. Недостает только огня и жертвы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: