Луи Буссенар - Без гроша в кармане. Среди факиров
- Название:Без гроша в кармане. Среди факиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-8794-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Без гроша в кармане. Среди факиров краткое содержание
В очередной том «Мастеров приключений» входят два романа Луи Буссенара из серии о Бессребренике – «Без гроша в кармане» и «Среди факиров».
Без гроша в кармане. Среди факиров - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Развернув знамя, Берар воскликнул громовым голосом, покрывшим весь шум:
– Я пришел от имени моего учителя, пундита Кришны, приказать вам сейчас же освободить этих белых безо всяких условий! Вы слышите, верующие?.. Пундит приказывает! Повинуйтесь!.. Горе тому, кто осмелится ослушаться приказа трижды святого, трижды рожденного, управляющего всеми правоверными: браминами, мусульманами и буддистами!
Свидетели этой сцены поняли, что Берар ставит на карту все, что, в случае неудачи этой попытки спасти их, им больше не на что рассчитывать.
Белые инстинктивно прижались друг к другу, готовые ко всему. Раздалось несколько буйных возгласов, точно волна пробежала по этому морю разгоряченных людей, и… все стихло! Опустилось оружие, склонились головы и спины необузданных дикарей в знак уважения к этой священной эмблеме. Всемогущество отшельника священной пагоды победило слепой фанатизм. Наперекор злобе, ненависти, наперекор непримиримой вражде рас, верований, обычаев, религии Берар победил, выбрав посредником слово и эмблему своего учителя. Но какое новое злодеяние, какая новая гнусная измена готовится, чтобы сокрушить эту неожиданную победу? Слепой страх, обманутая алчность заставили Биканеля забыть свою обычную осторожность:
– А! Берар снова победитель! Но не надолго!
Биканель вытащил из-за пояса у одного из афридиев длинный дамасский пистолет, открыто бросился на Берара и выстрелил ему прямо в грудь, крича:
– Умри, лицемер!.. Умри, лжефакир!.. Умри, лжепосол чтимого пундита!..
Смертельно раненный факир покачнулся и, зажимая рукой рану, из которой фонтаном била кровь, другой рукой продолжал размахивать знаменем, затем, обратившись к Бессребренику, сказал слабеющим голосом:
– Господин!.. Я нарушил свою клятву… я наказан… я умираю, но вы спасены!.. Возьмите знамя пундита, держите его высоко и непоколебимо… оно спасет и освободит вас!..
Биканель, обезумев от ярости, воскликнул:
– Напрасно вы сожалеете об этом умирающем человеке. Берар – туг! Он начальник душителей Бенгалии! Герцог Ричмондский, знайте, что он – убийца вашей жены, а вы, лейтенант, узнайте, что он обвязал черным платком душителей горло вашего отца!..
Произнося эти слова, Биканель бросился с намерением выхватить знамя, но раздался выстрел, и он тяжело рухнул на землю с раздробленным черепом: это Берар, собрав последние силы, пустил в него пулю, а затем, совершенно ослабев, опустился на землю и умер. Махмуд, бросив на землю саблю и ружье, приблизился к европейцам:
– Только эта священная эмблема, – сказал он, – спасет вас от верной смерти. Живите! И в полной безопасности возвращайтесь к своим соотечественникам!
Маленькая кучка всадников с развевающимся по ветру знаменем покинула лагерь афридиев и направилась к английским аванпостам.
Пройдет некоторое время, и они вновь станут подумывать о новых путешествиях за новыми приключениями, о которых, быть может, мы и расскажем когда-нибудь…

Примечания
1
Живая реклама – человек, несущий одновременно два рекламных плаката: перед собой и на спине.
2
Подвох (англ.).
3
Конца столетия ( фр .).
4
Не дважды за одно и то же ( лат .).
5
Ничему не удивляться ( лат .).
6
То же, что метеорит.
7
Потомков персов.
8
Потомки гебров, переселившихся в Индию.
9
Смоковницу.
10
Bar-room – харчевня (англ.).
11
Хорошо (англ.).
12
Отлично ( англ .).
13
Повстанцы.
14
Кличка, которую европейцы дают американцам.
15
Боже! (англ.).
16
Афридии – группа пуштунских племен, живущих в Западном Пакистане.
17
Garden-Reach – пространство, покрытое садами (англ.).
18
Свинья ( англ .).
19
Кинжал.
20
250 000 франков.
21
Bassia latifolia из семейства сапотовых.
22
Что такое?
23
Друг!
24
Кто идет? ( англ .)
25
На войне как на войне (фр.).
26
Беззаботный (фр.).
27
Моя милая (фр.).
28
То есть 57 франков 75 сантимов на французские деньги. – Примеч. автора.
29
Спальные вагоны (фр.).
30
199 франков на французские деньги.
31
29 франков 70 сантимов.
32
Знати (англ.).
33
Мой мальчик (англ.)
34
Боже милостивый! (англ.).
35
Черт возьми! Гром и молния! Ах, чтоб тебя!.. (прованс.)
36
Другое написание – Шандернагор.
37
Жозеф-Франсуа Дюплекс (1697–1763) – французский колониальный администратор и генерал-губернатор в Индии (1742–1754).
38
Конца века ( фр .).
39
Героиня романов Буссенара «С красным крестом» и «Остров в огне».
40
Существуют и другие написания: Зараостр, Заратуштра.
41
Ура Килдару!
Интервал:
Закладка: