Эмилио Сальгари - Последние флибустьеры

Тут можно читать онлайн Эмилио Сальгари - Последние флибустьеры - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство ООО «Издательство «Вече», год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Эмилио Сальгари - Последние флибустьеры

Эмилио Сальгари - Последние флибустьеры краткое содержание

Последние флибустьеры - описание и краткое содержание, автор Эмилио Сальгари, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Во второй половине XVII века жизнь флибустьеров становилась день ото дня тяжелее: Тортуга, некогда главная опора пиратства, почти обезлюдела, европейские государства, проявлявшие к Америке немалый интерес, покончили с длительными распрями и заключили мир, перестав выдавать каперские грамоты, превращавшие пиратов в законных участников военных действий. Из Мексиканского залива отчаянные морские бродяги перебрались на острова Тихого океана. Продолжая непримиримую войну с испанцами, члены Берегового братства вынашивают грозные планы, готовясь напоследок сорвать большой куш.
Роман итальянского писателя Эмилио Сальгари «Последние флибустьеры» завершает серию об Антильских пиратах. Книга была дважды экранизирована. На русском языке публикуется впервые.

Последние флибустьеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Последние флибустьеры - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эмилио Сальгари
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Возможно, их повесили вместе с другими морскими разбойниками, их товарищами.

Примечания 1 Мецкаль мескаль мексиканская водка из сока алоэ Здесь и - фото 2

Примечания

1

Мецкаль (мескаль) — мексиканская водка из сока алоэ. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Карамба ( исп. ) — обычно объясняется как выражение удивления или неудовольствия; иногда служит заменой некоторых нецензурных слов. Буквальный смысл можно объяснить при помощи таких выражений, как «Черт побери!», «Ах, чтоб тебя!» и пр.

3

Tonnerre ( фр. ) — «гром и молния!»; «черт возьми!»

4

Кабальеро ( исп. ) — кавалер; дворянин.

5

Мессер(е) ( итал. ) — господин (в обращении).

6

Дюйм — старинная мера длины, равная 2,54 см.

7

Драгинасса — шутливое название длинной шпаги или большой сабли, первоначально — собственное имя одной из шпаг времен Возрождения. Заимствовано у Данте: похоже звали одного из дьяволов в «Божественной комедии» (Драгинаццо).

8

Буканьер — это французское слово произведено от индейского «букан», бытовавшего в Вест-Индии и обозначавшего человека, вялившего и коптившего мясо убитых на охоте животных, а также занимавшегося грубой выделкой шкур. Белые буканьеры обычно были связаны с морскими разбойниками (флибустьерами), которым они продавали мясо, и нередко сами происходили из пиратов.

9

Пиастр — популярное название песо, испанской серебряной монеты, но часто это название использовалось и для общего названия золотых монет.

10

Сомбреро — широкополая шляпа жителей Латинской Америки.

11

Гектолитр — сто литров.

12

Мизерикордия — кинжал с узким ромбовидным сечением клинка, который мог пройти сквозь сочленения рыцарских доспехов. Его применяли для добивания поверженного противника; иногда использовали, чтобы прикончить смертельно раненного соперника, сократив ему предсмертные муки (откуда и название, переводящееся с латинского языка как «милосердие»). Строго говоря, это оружие использовалось только в XII–XIV вв., а далее постепенно вышло из употребления. У Сальгари это — просто синонимичное название обычного кинжала.

13

Мастро ( итал. ) — мастер.

14

Асьендеро ( исп. ) — помещик.

15

Флибустьеры — название морских разбойников, распространенное на островах Вест-Индии, побережьях Центральной к Южной Америки во второй половине XVII — начале XVIII в. От обычных пиратов отличались тем, что объединялись в своеобразное братство, центром которого был островок Тортуга (см. примечание к главе IV). Соединенными силами флибустьеры могли проводить крупные военные операции, смело вступая в сражения с испанскими кораблями и атакуя испанские прибрежные города и крепости. Слово возникло из голландского «vrijbueter», буквально означающего «мастер добычи».

16

«…толедской стали». — Толедо, старинная столица Кастилии, а потом и всей Испании, славилась своими крепкими клинками. Оружейные мастерские и в наши дни показывают туристам, хотя теперешние оружейники перешли в основном на изготовление мелких сувениров.

17

Неточность автора: река Гвадалквивир протекает через города Кордобу и Севилью (в Андалусии), тогда как Толедо построен на реке Тахо.

18

«…во всех походах Дэвида и Равено де Люсана». — Дэвид был историческим персонажем; о нем рассказывается в IX главе романа. Равено де Люсан — один из героев романа «Сын Красного корсара»; в дальнейшем он появляется на страницах и этого романа.

19

Ной — библейский персонаж, которого Бог уберег от Всемирного потопа. Для спасения своей семьи, а также всякой сухопутной живности («всякой твари по паре») построил огромный ковчег, на котором и спасся вместе со всеми взятыми на ковчег живыми существами.

20

Касик — индейский вождь в Мексике. Центральной Америке. Вест-Индии.

21

Посада ( исп. ) — постоялый двор, деревенская гостиница.

22

Доброй ночи, кабальеро ( исп. ) .

23

Carrai! ( исп. ) — крепкое словцо, передающее состояние неудовольствия, изумления и т. д. По значению примерно совпадает с русским выражением «Черт возьми!».

24

Аликанте — в данном случае: испанская провинция, в которой производится одноименное виноградное вино.

25

Оссуарий — в латинском языке это слово обозначало погребальную урну; в новых языках используется для обозначения места, где хранятся человеческие кости (не обязательно кладбища).

26

Агуардьенте ( исп. ) — водка.

27

Портик — выступающая перед фасадом здания открытая галерея, которую образуют несущие перекрытие колонны или столбы.

28

Монтесума (Моктесума; около 1466–1520) — верховный вождь ацтеков и глава союза индейских племен на территории Мексики; убит испанскими конкистадорами.

29

Аркебуза — гладкоствольное фитильное дульнозарядное ружье; появилось в первой трети XV в. В XVI в. аркебузами назывались легкие ружья малого калибра. К концу XVII в., когда происходит действие романа, аркебузы были вытеснены более совершенными ружьями — мушкетами, хотя само название «аркебуза» еще употреблялось для обозначения ружей вообще. Судя по всему, в данном романе речь идет именно о мушкетах.

30

Наваха — длинный складной нож; национальное оружие испанцев и басков.

31

Голландское море — вероятно, Северное море.

32

Тортуга — небольшой остров у северо-западного побережья острова Гаити; в наши дни известен под французским названием Тортю.

33

Патио ( исп. ) — внутренний двор.

34

Ла-Манча — провинция Новой Кастилии (Испания).

35

«…нашего дружка Вельзевула». — Испанцы называли флибустьеров слугами Сатаны; Вельзевул — одно из прозвищ Дьявола в простонародной христианской традиции.

36

Галеон — многопалубное парусное судно с сильным артиллерийским вооружением; использовался в XVI–XVIII вв. и как военное, и как торговое судно. Испанские галеоны, на которых перевозили золото и прочие драгоценности из Америки в Европу, были двухпалубными, имели высокую кормовую надстройку и характерный широкий корпус, что позволяло брать на борт больше груза, повышало остойчивость корабля, но заметно снижало скорость хода.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эмилио Сальгари читать все книги автора по порядку

Эмилио Сальгари - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Последние флибустьеры отзывы


Отзывы читателей о книге Последние флибустьеры, автор: Эмилио Сальгари. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x