Александр Дюма - Три мушкетера. Роман
- Название:Три мушкетера. Роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1954
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Три мушкетера. Роман краткое содержание
Однако в романе Дюма «Три мушкетера» много литературного домысла.
Перевод книги сделан тт. Вальдман В. С. (часть I - главы I - XXI), Лившиц Д. Г. (чисть I - главы XXII-XXX и часть II - главы I -ХIII) и Ксаниной К. А. (часть II - главы XIV-XXXVI).
Три мушкетера. Роман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Я очень люблю его слушать, - сказал Атос. - Меня забавляет его произношение.
- Послушайте, милостивые государи! - заговорил Арамис.
- Послушаем Арамиса! - воскликнули друзья.
- Вчера я находился в пустынном квартале у одного учёного богослова, с которым я изредка советуюсь, когда того требуют мои учёные труды…
Атос улыбнулся.
- Он живёт в отдалённом квартале, - продолжал Арамис, - в соответствии со своими наклонностями и родом занятий. И вот в тот миг, когда я выходил от него…
Тут Арамис остановился.
- Ну и что же? В тот миг, когда вы выходили…
Арамис замолчал, сделав усилие, как человек, который, завравшись, натыкается на какое-то неожиданное препятствие. Но глаза слушателей впились в него, все напряжённо ждали продолжения рассказа, и отступать было поздно.
- У этого богослова есть племянница… - продолжал Арамис.
- Вот как! У него есть племянница! - перебил его Портос.
- Весьма почтенная дама, - пояснил Арамис.
Трое друзей рассмеялись.
- Если вы смеётесь и сомневаетесь в моих словах, - сказал Арамис, - вы больше ничего не узнаете.
- Мы верим, как магометане, и немы, как катафалки, - сказал Атос.
- Итак, я продолжаю, - снова заговорил Арамис. - Эта племянница изредка навещает своего дядю. Вчера она случайно оказалась там в одно время со мной, и мне пришлось проводить её до кареты…
- Ах, вот как! У неё есть карета, у племянницы богослова? - снова перебил Портос, главным недостатком которого было неумение держать язык за зубами. - Прелестное знакомство, друг мой.
- Портос, - сказал Арамис, - я уже однажды заметил вам: вы недостаточно скромны, и это вредит вам в глазах женщин.
- Господа, господа, - воскликнул д'Артаньян, догадывавшийся о подоплёке всей истории, - дело серьёзное! Постараемся не шутить, если это возможно. Продолжайте, Арамис, продолжайте!
- Внезапно какой-то человек высокого роста, черноволосый, с манерами дворянина, напоминающий вашего незнакомца, д'Артаньян…
- Может быть, это он самый, - заметил д'Артаньян.
- …в сопровождении пяти или шести человек, следовавших за ним в десятке шагов, подошёл ко мне и произнёс: «Господин герцог», а затем продолжал: «И вы, сударыня», уже обращаясь к даме, которая опиралась на мою руку…
- К племяннице богослова?
- Да замолчите же, Портос! - крикнул на него Атос. - Вы невыносимы.
- «Благоволите сесть в карету и не пытайтесь оказать сопротивление или поднять малейший шум» - так сказал этот человек.
- Он принял вас за Бекингэма! - воскликнул д'Артаньян.
- Я так полагаю, - ответил Арамис.
- А даму? - спросил Портос.
- Он принял её за королеву! - сказал д'Артаньян.
- Совершенно верно, - подтвердил Арамис.
- Этот гасконец - сущий дьявол! - воскликнул Атос. - Ничто не ускользнёт от него.
- В самом деле, - сказал Портос, - ростом и походкой Арамис напоминает красавца герцога. Но мне кажется, что одежда мушкетёра…
- На мне был длинный плащ, - сказал Арамис.
- В июле месяце! - воскликнул Портос. - Неужели твой учёный опасается, что ты будешь узнан?
- Я допускаю, что шпиона могла обмануть фигура, но лицо…
- На мне была широкополая шляпа, - объяснил Арамис.
- О боже, - воскликнул Портос, - сколько предосторожностей ради изучения богословия!..
- Господа! Господа! - прервал их д'Артаньян. - Не будем тратить время на шутки. Разойдёмся в разные стороны и примемся за поиски жены галантерейщика - тут кроется разгадка всей интриги.
- Женщина такого низкого звания! Неужели вы так полагаете, д'Артаньян? - спросил Портос, презрительно выпятив нижнюю губу.
- Она крестница де Ла Порта, доверенного камердинера королевы. Разве я не говорил вам этого, господа? И, кроме того, возможно, что в расчёты её величества и входило на этот раз искать поддержки столь низко. Головы высоких людей видны издалека, у кардинала хорошее зрение.
- Что ж, - сказал Портос, - сговаривайтесь с галантерейщиком, и за хорошую цену.
- Этого не нужно, - сказал д'Артаньян. - Мне кажется, что, если не заплатит он, нам хорошо заплатят другие…
В эту минуту послышались торопливые шаги на лестнице, дверь с шумом распахнулась, и несчастный галантерейщик ворвался в комнату, где совещались друзья.
- Господа! - возопил он. - Ради всего святого, спасите меня! Внизу четверо солдат, они пришли арестовать меня. Спасите меня! Спасите!
Портос и Арамис поднялись со своих мест.
- Минутку! - воскликнул д'Артаньян, сделав им знак вложить обратно в ножны полуобнажённые шпаги. - Здесь не храбрость нужна, а осторожность.
- Не можем же мы допустить… - возразил Портос.
- Предоставьте д'Артаньяну действовать по-своему, - сказал Атос. - Повторяю вам: он умнее нас всех. Я, по крайней мере, объявляю, что подчиняюсь ему… Поступай как хочешь, д'Артаньян.
В эту минуту четверо солдат появились в дверях передней. Но, увидев четырёх мушкетёров при шпагах, они остановились, не решаясь двинуться дальше.
- Входите, господа, входите! - крикнул им д'Артаньян. - Вы здесь у меня, а все мы верные слуги короля и господина кардинала.
- В таком случае, милостивые государи, вы не воспрепятствуете нам выполнить полученные приказания? - спросил один из них - по-видимому, начальник отряда.
- Напротив, господа, мы даже готовы помочь вам, если окажется необходимость.
- Да что же он такое говорит? - пробормотал Портос.
- Ты глупец, - шепнул Атос, - молчи!
- Но вы же мне обещали… - чуть слышно пролепетал несчастный галантерейщик.
- Мы можем спасти вас, только оставаясь на свободе, - быстро шепнул ему д'Артаньян. - А если мы попытаемся заступиться за вас, нас арестуют вместе с вами.
- Но мне кажется…
- Пожалуйте, господа, пожалуйте! - громко произнёс д'Артаньян. - У меня нет никаких оснований защищать этого человека. Я видел его сегодня впервые, да ещё при каких обстоятельствах… он сам вам расскажет: он пришёл требовать с меня за квартиру!.. Правду я говорю, господин Бонасье? Отвечайте.
- Чистейшую правду, - пролепетал галантерейщик. - Но господин мушкетёр не сказал…
- Ни слова обо мне, ни слова о моих друзьях, и особенно ни слова о королеве, или вы погубите всех! - прошептал д'Артаньян. - Действуйте, господа, действуйте! Забирайте этого человека.
И д'Артаньян толкнул совершенно растерявшегося галантерейщика в руки стражников.
- Вы невежа, дорогой мой. Приходите требовать денег… это у меня-то, у мушкетёра!.. В тюрьму! Повторяю вам, господа: забирайте его в тюрьму и держите под замком как можно дольше, пока я успею собрать деньги на платёж.
Полицейские рассыпались в словах благодарности и увели свою жертву.
Они уже начали спускаться с лестницы, когда д'Артаньян вдруг хлопнул начальника по плечу.
- Не выпить ли мне за ваше здоровье, а вам за моё? - предложил он, наполняя два бокала божансийским вином, полученным от г-на Бонасье.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: