Густав Эмар - Том 7. Авантюристы. Морские цыгане
- Название:Том 7. Авантюристы. Морские цыгане
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85255-092-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густав Эмар - Том 7. Авантюристы. Морские цыгане краткое содержание
Том 7. Авантюристы. Морские цыгане - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вдруг ей показалось, что какая-то тень осторожно выпрыгнула из этой ямы и два глаза сверкнули в темноте, как два раскаленных угля. Донья Хуана невольно задрожала при этом ужасном явлении и молча и боязливо притаилась в глубине боскета.
По прошествии двух или трех минут, показавшихся испуганной девушке целой вечностью, эта тень увеличилась и мало-помалу приняла размеры человека, — размеры, казавшиеся гигантскими при обманчивых отблесках луны. Насколько довольно отдаленное расстояние, на котором находилась донья Хуана, позволяло ей судить, человек этот был не испанец, костюм его скорее походил на костюм бу-каньера. Кто бы это ни был, человек этот осмотрелся кругом проницательным взором, как бы стараясь проникнуть сквозь темноту, потом, видимо успокоенный глубокой тишиной, окружавшей его, он стал на колени на краю обрыва и, обвив ствол дерева одной рукой, без сомнения для того, чтобы удержаться, наклонился над ямой, потом тотчас же выпрямился, поддерживая рукой другого человека, который, слегка согнувшись, впрыгнул в сад.
— Ты никого не видел? — шепотом по-французски спросил второй незнакомец первого.
— Никого.
— И ничего не слышал?
— Ничего.
— Стало быть, все в порядке. Теперь надо узнать, где мы.
— Этого я не знаю.
— И я тоже… Давай сюда оружие. В случае тревоги я не прочь иметь, чем защититься.
Ничего не отвечая, товарищ его встал на колени на краю обрыва и через секунду втащил наверх два ружья, крепко привязанных к веревке.
— Вот, — сказал он.
— Хорошо. Теперь надо осмотреться; это нетрудно, ведь светло, как днем. Я — направо, ты — налево, составим круг, центром которого будет этот обрыв; держи глаза и уши настороже. Надо сделать так, чтобы на нас не застукали как дураков.
Его товарищ молча кивнул головой в знак согласия, они повернулись друг к другу спиной и немедленно начали приводить в исполнение свой план. Когда они повернулись, лучи луны упали на их лица, остававшиеся до тех пор в тени.
— Филипп! — вскрикнула девушка, узнав того, кого она любила, в одном из двух человек, таким странным образом забравшихся в сад.
Глава XII
СВИДАНИЕ ВТРОЕМ
Это действительно были Филипп и Питриан, так неожиданно забравшиеся в сад губернатора Тортуги. При восклицании девушки флибустьер вздрогнул.
— Кто это? — проговорил он. Бросив тревожный взгляд вокруг, он решительно подошел к боскету.
— Это я, Филипп, — произнесла молодая девушка, подходя к нему.
— Вы?! Вы, Хуана? — радостно вскричал флибустьер. — О, Бог привел вас сюда!
— Разве вы не знали, что найдете меня здесь? — спросила она.
— Я не смел надеяться.
Вдруг он замолчал. Обойдя сад, что было недолго, Питриан возвращался к боскету. Филипп бросился ему навстречу.
— Друг, — сказал он, — по неслыханному счастью я встретил особу, которую только и хотел видеть, отправляясь сюда. Покарауль, пожалуйста, пока мы перемолвимся несколькими словами и я получу сведения, необходимые для успеха наших планов.
Питриан улыбнулся.
— Хорошо, — ответил он, — только не слишком долго разговаривайте, наше положение не так уж приятно, ни к чему нам позволять глупо поймать себя в этой ловушке.
— Будь спокоен, я прошу у тебя только десять минут.
— Даю вам четверть часа, — великодушно отозвался Питриан и встал за огромным стволом дерева.
Филипп быстро вернулся к Хуане, которая с беспокойством ждала результата его переговоров с товарищем.
— Все хорошо, — сказал он, — мы можем разговаривать, ничем не рискуя. Нас охраняет друг. Хвала Всевышнему, милая Хуана, в своем неисчерпаемом милосердии Он соединил нас!
— Только на несколько минут, — прошептала она печально.
— Что нам за дело до будущего, моя возлюбленная, воспользуемся настоящим, чтобы говорить о нашей любви. Когда вы приехали сюда?
— Сегодня утром.
— И как долго думаете вы оставаться здесь?
— Не знаю. Дон Фернандо очень скрытен, однако мне кажется, я угадала, что мое пребывание здесь будет непродолжительным.
— И вы догадываетесь, в какое место должны ехать?
— Положительно, нет. Мне говорили о Панаме и Маракайбо, правда, оба эти места мне неизвестны, и мне все равно, куда меня повезут, лишь бы я имела надежду увидеть вас там.
— Я дал клятву, Хуана, и сдержу ее во что бы то ни стало.
— Да, да, вы меня любите, Филипп, я полагаюсь на ваше слово, но все же я боюсь.
— Боитесь чего, друг мой?
— Всего. Наши народы — неумолимые враги; вас считают разбойниками, морскими цыганами, хищными зверями, которых всякий честный человек имеет право истреблять.
— Какое нам до этого дело, моя возлюбленная? Разве вы не знаете, что, когда к нам подступят слишком близко, мы поворачиваемся лицом к этим охотникам и сражаемся с ними?
— Я все знаю, друг мой, и это заставляет меня дрожать еще сильнее. Кроме того, — прибавила она совсем тихо и нерешительно, — это еще не все.
— Гм! Что же еще, друг мой? Говорите без опасения. Она молчала, печально потупив голову.
— Неужели это гораздо серьезнее, чем я предполагал? — вскричал Филипп, схватив руку девушки и нежно пожимая ее. — Говорите, ради Бога, Хуана, умоляю вас, не оставляйте меня далее в этом смертельном беспокойстве.
— К чему? — ответила она кротко. — К чему говорить об этом вам, друг мой?
— Мне?! — вскричал он. — Стало быть, речь идет обо мне лично? О, говорите, говорите, заклинаю вас!
— Ах! Дело идет о нас обоих, — прошептала она, — потому что оно касается нашей любви.
— Разве нашей любви что-нибудь угрожает? — спросил он с изумлением.
— Не знаю, друг мой; я, может быть, сумасбродствую, вероятно, я тревожусь понапрасну, но повторяю вам, я боюсь.
— Зачем же, если так, вы упорно сохраняете молчание, убивающее меня?
— Вы правы, друг мой, лучше сказать вам все.
— О, говорите! Говорите, я слушаю вас.
Внезапно новое лицо выросло между собеседниками.
— Говорить буду я, — холодно произнес этот человек. Молодые люди с ужасом отступили.
— Кажется, я испугал вас? — продолжал он с иронией. — Однако, клянусь своей душой, у меня этого и в мыслях не было.
— Ей-Богу! — вскричал Филипп, уже оправившийся от минутного волнения. — Человек ты или демон, а я узнаю, кто ты.
— Я и не скрываюсь, можете смотреть на меня, сколько угодно, — сказал человек, выходя из тени на свет.
— Кавалер де Граммон! — с удивлением вскричал Филипп.
— Он самый, — ответил кавалер, кланяясь со своей обычной насмешливой улыбкой.
— Что вы здесь делаете, милостивый государь? — запальчиво вскричал Филипп.
— А вы сами что? — спросил кавалер. — Черт возьми! Странно вы исполняете поручение, возложенное на вас советом!
Донья Хуана, готовая лишиться чувств, схватилась за изгородь боскета, чтобы не упасть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: