Роберт Стивенсон - Похищенный. Катриона (Романы)
- Название:Похищенный. Катриона (Романы)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стивенсон - Похищенный. Катриона (Романы) краткое содержание
Похищенный. Катриона (Романы) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Мы поставили ему на подошвы вытяжной пластырь,- говорила хозяйка, - а на живот положили горячий камень и давали ему иссопа с мятным отваром и еще очищенный серный бальзам от кашля…
- Сударь,- негромко перебил я ее,- сейчас мимо дома прошел мой друг.
- Да неужели? - отозвался Алан, словно речь шла о пустяках. А потом добавил: - Так что вы говорили, сударыня?
И хозяйка продолжала свой невыносимо скучный рассказ.
Но вскоре Алан вручил ей в уплату полкроны, и она должна была пойти за сдачей.
- Это был рыжий? - спросил он.
- Он самый,- ответил я.
- А что я сказал тебе в лесу? - воскликнул Алан. - И все же странно, что и он тут. С ним кто-нибудь был?
- Никого, насколько я мог судить,- сказал я.
- И он прошел мимо?
- Да,- ответил я.- И не глядел ни направо, ни налево.
- А это, пожалуй, еще постраннее будет,- заметил Алан.- Сдается мне, Дэви, что нам пора идти. Вот только куда? Черт побери! Совсем как тогда!
- Но есть и разница,- возразил я.- Теперь у нас есть деньги.
- Ну, мистер Бальфур, есть разница и побольше: теперь за нами гонится свора. Почуяла нас и рвется вперед. Дело скверное, Дэвид, черт побери! - Он задумался, и на его лице появилось хорошо мне знакомое выражение.
- А не выходит ли ваш черный ход, сударыня, на боковую дорогу? - спросил он хозяйку, когда она вернулась.
Она подтвердила его догадку и объяснила, куда эта дорога ведет.
- Вот что, сударь,- сказал он мне,- по-моему, надо пойти по ней, так будет короче. Позвольте, хозяюшка, попрощаться с вами, а про коричный настой я не забуду!
Мы прошли между грядками с капустой и выбрались на полевую дорогу. Алан внимательно поглядывал по сторонам и, когда мы спустились в ложбину, укрытую от посторонних глаз, сел на траву.
- Устроим военный совет, Дэви,- сказал он.- Но сначала небольшой тебе урок. Будь я таким, как ты, что помнила бы о нас та старуха? Да только, что мы ушли через заднюю калитку. А что она помнит теперь? Она помнит приятного, вежливого, бойкого на язык человека, который застудил желудок, бедняжка, и уж так-то слушал про то, как они пользовали деверя! Дэвид, Дэвид! Поучился бы ты уму-разуму!
- Попробую, Алан,- обещал я.
- Ну, а теперь вернемся к рыжему,- сказал он.- Шел он как - быстро или медленно?
- Не то, чтобы очень быстро, но и не медленно,- ответил я.
- Не торопился? - продолжал Алан.
- Ничуть,- сказал я.
- Хм,- задумчиво произнес Алан.- Что-то странно.
Утром на вересковой пустоши мы их не видели. А теперь он нас обогнал и вроде бы ничего не высматривал, но все-таки он шел по одной с нами дороге! Черт побери, Дэви, дело-то ясное. Я думаю, они не тебя ищут, а меня, и думаю, отлично знают, куда им надо идти.
- Знают? - переспросил я.
- Я думаю, Энди Скугел меня продал - или он, или его помощник, который должен кое-что знать… А может, и писец, который служит у Чарли, и это было бы хуже всего,- сказал Алан.- Но в одном у меня никаких сомнений нет: на песках Гиллейна разбито будет немало голов.
- Алан! - вскричал я.- Если ты не ошибаешься, там их будет не трое и не четверо. Так что толку разбивать головы?
- Толку, может, и немного, но хотя бы чуть поквитаться - уже приятно,- ответил он.- Но погоди, погоди, дай подумать. Пожалуй, этот добрый западный ветер мне поспособствует. Дело в том, Дэви, что Скугел меня ждет только в сумерках. «Однако,- сказал он,- коли ветер будет с запада, я буду на месте еще засветло и тогда лягу в дрейф за островом Фидра». Ну и если твои молодцы знают назначенное место, то знают и назначенный час. Понимаешь, к чему я клоню, Дэви? Спасибо Джонни Коупу и его красномундирникам, я эти края знаю как свои пять пальцев, и если ты готов еще побродить с Аланом Бреком, мы сейчас свернем от берега и снова выйдем к морю у Дерлтона. Если бриг будет там, попытаемся попасть на него, а если нет, я вернусь в свой проклятый стог. Но так ли, иначе ли, а твоих молодцов мы оставим с носом.
- По-моему, надежда на это есть,- сказал я.- Идем, Алан!
Глава 13
ПЕСКИ ГИЛЛЕЙНА
Следуя за Аланом, я не извлек из этого той пользы, какую ему принесли переходы под командой генерала Коупа - во всяком случае, я совершенно не запомнил наш путь. В свое оправдание могу лишь сослаться на то, что проделали мы его очень быстро. Часть дороги мы бежали во весь дух, часть - трусили рысцой, а если и шли шагом, то самым быстрым. Дважды на бегу мы натыкались на местных жителей, но, хотя на первого мы выскочили прямо из-за поворота, Алан был готов к этой встрече, как заряженный мушкет.
- Моей лошади не видел? - крикнул он, отдуваясь.
- Нет. Я нынче никаких лошадей не видел,- ответил крестьянин.
И Алан, не жалея времени, объяснил ему, что мы ехали на его жеребце по очереди, а жеребец сбежал и, наверное, уже вернулся в Линтон, в свою конюшню. Не щадя дыхания - а дышал он с трудом,- Алан не преминул проклясть свое невезение и мою глупость, из-за которой, добавил он, с нами приключилась эта беда.
- Те, кому нельзя придерживаться истины,- сказал он мне, когда мы побежали дальше,- должны по мере возможности обходиться честной, весомой ложью. Когда люди не понимают, что ты делаешь и почему, Дэви, их разбирает любопытство, но, если им все кажется понятным, они будут думать о тебе не больше, чем я о гороховой похлебке.
Так как сначала наш путь вел от моря, мы через некоторое время уже повернули почти точно на север - слева вехой нам служила старинная церковь Аберледи, а справа вершина холма Берик, пока мы снова не вышли к морскому берегу неподалеку от Дерлтона. От Норт-Берика на запад до мыса Гиллейн-Несс протянулась цепь из четырех островков - Крейглит, Лэм, Фидра и Айбрау, примечательных разнообразием величины и очертаний. Особенно выделяется среди них Фидра - серый двугорбый островочек, увенчанный какими-то развалинами. Помнится, когда мы подошли ближе, за дверным или оконным проемом в этих развалинах, точно человеческий глаз, блеснуло море. При западных ветрах от них удобно укрываться у восточного берега Фидры, и мы еще издали увидели там «Чертополох».
Берег напротив этих островков хранит полную дикость. Нигде ни единого человеческого обиталища, и, если не считать маленьких оборвышей, порой прибегающих сюда играть, тут редко можно кого-нибудь встретить.
Небольшое селение Гиллейн скрыто за мысом, жители Дерлтона трудятся на полях в стороне от побережья, а жители Норт-Берика уходят в море ловить рыбу прямо из своей удобной бухты, так что во всей Шотландии, пожалуй, немного найдется более пустынных берегов. Но помнится, пока мы ползли на животе среди песчаных пригорков и ложбин, зорко оглядываясь по сторонам, а наши сердца колотились о ребра, солнце и море сияли столь ослепительно, ветер гнал по травам такие волны, кролики на земле и чайки в небе так суетились, что пустыня казалась мне полной жизни. Без сомнения, лучшее место для тайного отплытия найти было трудно - если бы тайну удалось сохранить. И все же, хотя тайное стало явным и за местом теперь наблюдали, мы сумели незаметно добраться до последнего ряда дюн, отделенных от моря ровной полосой пляжа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: