Бернард Корнуэлл - Властелин Севера. Песнь меча (сборник)
- Название:Властелин Севера. Песнь меча (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2016
- Город:С-Пб
- ISBN:978-5-389-12231-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Властелин Севера. Песнь меча (сборник) краткое содержание
Герой романа Утред, в младенчестве похищенный датчанами и воспитанный ими как викинг, почитающий северных богов, повзрослев, вынужден решать, на чьей стороне он будет сражаться. Защищать ли свою истинную родину или встать на сторону завоевателей? Он должен сделать этот выбор сам, не полагаясь на судьбу.
В книгу вошли два романа из цикла «Саксонские хроники».
Властелин Севера. Песнь меча (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Дай ему больше! – твердо велела Этельфлэд.
– На судах есть место только для лишних сорока людей, – сказал я.
– Так дай ему сорок! – приказала Этельфлэд.
– Госпожа, – нерешительно проговорил Эгберт, но замолчал, когда Этельфлэд подняла маленькую руку.
Она повернулась и посмотрела на меня:
– Я могу доверять тебе, господин Утред?
В устах ребенка, которого я знал почти всю ее жизнь, этот вопрос звучал странно, и я улыбнулся.
– Ты можешь мне доверять, – беспечно сказал я.
Лицо ее затвердело, глаза стали суровыми. Может, из-за того, что в зрачках ее отражался огонь костров, но я внезапно осознал, что Этельфлэд не просто ребенок, она – дочь короля.
– Мой отец, – сказала она ясным голосом, чтобы ее услышали все остальные, – говорит, что ты – лучший воин из всех, которые ему служат. Но он тебе не доверяет.
Воцарилось неловкое молчание.
Эгберт откашлялся и уставился в землю.
– Я никогда не подводил твоего отца, – резко бросил я.
– Он боится, что твоя верность продается, – сказала Этельфлэд.
– Я дал ему клятву, – ответил я все так же резко.
– А теперь я хочу, чтобы ты поклялся мне, – требовательно произнесла Этельфлэд, протянув тонкую руку.
– Поклялся в чем? – спросил я.
– Что ты сдержишь данное отцу обещание. И что будешь верен саксам, а не датчанам, и будешь сражаться за Мерсию, когда Мерсия того попросит.
– Моя госпожа… – начал я.
Меня ужаснул этот перечень требований.
– Эгберт! – перебила Этельфлэд. – Ты не дашь господину Утреду людей до тех пор, пока он не поклянется до самой моей смерти служить Мерсии!
– Да, госпожа, – пробормотал Эгберт.
До самой ее смерти? Почему она так сказала?
Я помню, что подивился этим словам, и еще помню, что подумал: мой план захвата Лундена висит на волоске.
Этельред отобрал у меня войска, в которых я нуждался, во власти Этельфлэд было дать мне нужное количество людей, но, чтобы победить, я должен был замкнуть на себе оковы еще одной клятвы… А клясться я не хотел. Какое мне дело до Мерсии, разве она меня заботит? Но той ночью меня заботило, как провести людей через мост смерти, – чтобы доказать, что я на это способен. Меня заботила моя репутация, мое имя и моя слава.
Я вытащил из ножен Вздох Змея, зная, зачем Этельфлэд протянула руку, и отдал ей меч рукоятью вперед. Потом опустился на колени, взял ее ладони в свои, и она сжала рукоять моего меча.
– Я даю клятву, госпожа, – сказал я.
– Ты клянешься, что будешь верно служить моему отцу?
– Да, госпожа.
– И, пока я жива, будешь служить Мерсии?
– Пока ты жива, госпожа, – сказал я, стоя на коленях в грязи и гадая, почему я такой дурак?
Я хотел быть на севере, я хотел избавиться от набожности Альфреда, я хотел быть вместе со своими друзьями – однако вот, глядите! – я клянусь в верности амбициям Альфреда и его златовласой дочери.
– Клянусь, – повторил я и слегка сжал ее руки в знак своей искренности.
– Дай ему людей, Эгберт, – приказала Этельфлэд.
Он дал мне тридцать воинов, и, надо отдать Эгберту должное, хороших воинов – молодых, оставив себе старых и больных, чтобы охранять Этельфлэд и лагерь.
Итак, теперь я возглавлял отряд, в котором было больше семидесяти человек, включая отца Пирлига.
– Спасибо, моя госпожа, – сказал я Этельфлэд.
– Ты можешь меня отблагодарить, – ответила она.
Голосок ее снова звучал по-детски, ее торжественность испарилась, сменившись прежним озорством.
– Как? – спросил я.
– Возьми меня с собой?
– Ни за что, – резко ответил я.
Она нахмурилась, услышав мой тон, и посмотрела мне в глаза.
– Ты на меня сердишься? – тихо спросила Этельфлэд.
– Я сержусь на себя самого, госпожа, – ответил я и отвернулся.
– Утред! – несчастным голосом окликнула она.
– Я сдержу клятвы, госпожа, – сказал я.
Я был зол, что снова поклялся, но, по крайней мере, теперь у меня было семьдесят человек, чтобы взять город. Семьдесят человек на борту двух судов, которые прокладывали путь из ручья в сильное течение Темеза.
Я находился на судне Раллы, на том самом корабле, который мы захватили у датчанина Джаррела, чей подвешенный труп давно уже превратился в скелет. Ралла стоял на корме, прислонившись к рулевому веслу.
– Не уверен, что мы должны это делать, господин, – сказал он.
– Почему бы и нет?
Он сплюнул через борт в черную реку.
– Вода слишком быстрая. Она будет мчаться через пролом, как водопад. Даже при спокойной воде, господин, та брешь в мосту – жестокая штука.
– Правь прямо вперед, – ответил я, – и молись любому богу, в которого веришь.
– Если бы мы хотя бы могли видеть пролом, – мрачно проговорил он.
Ралла оглянулся, выискивая взглядом судно Осрика, но его поглотила тьма.
– Я видел, как такое проделывали во время отлива, – сказал Ралла, – но при свете дня и не по разлившейся реке.
– Во время отлива? – переспросил я.
– Вода убегала, как заяц, – хмуро проговорил он.
– Тогда молись, – отрывисто сказал я.
Я прикоснулся к амулету-молоту, потом к рукояти Вздоха Змея, пока судно набирало скорость, идя по вздымающемуся потоку. Берега реки были далеко. Здесь и там мелькали огоньки, говорящие о том, что в доме тлеет очаг, а впереди, под безлунным небом, стояло неяркое зарево, подернутое черной пеленой. Я знал – там новый сакский Лунден.
Зарево исходило от неярких костров в городе, пелена была дымом этих костров, и где-то под пеленой Этельред вел своих людей через долину реки Флеот и вверх, к старой римской стене. Зигфрид, Эрик и Хэстен узна́ют, что он там, потому что кто-нибудь прибежит из нового города, чтобы предупредить жителей старого. Датчане, норвежцы и фризы, даже некоторые саксы, не имеющие хозяина, встряхнутся и поспешат к укреплениям старого города.
А нас несла вниз черная река.
Люди почти не разговаривали. Каждый человек на двух судах знал, с какой опасностью нам предстоит встретиться. Я пробирался между сидящими на корточках, и отец Пирлиг, должно быть, ощутил мое приближение, а может, на венчающей мой шлем волчьей голове отразился свет, потому что валлиец приветствовал меня раньше, чем я его заметил.
– Сюда, господин, – сказал он.
Он сидел на краешке гребцовой скамьи, и я встал рядом; мои сапоги расплескали воду на днище судна.
– Ты молился? – спросил я.
– Я перестал молиться, – серьезно ответил Пирлиг. – Иногда мне думается, что Бог устал от моего голоса. И здесь молится брат Осферт.
– Я не брат, – обиженно проговорил Осферт.
– Но твои молитвы могут подействовать лучше, если Бог будет думать, что ты – брат, – сказал Пирлиг.
Незаконнорожденный сын Альфреда сидел на корточках рядом с Пирлигом. Финан дал Осферту кольчугу – ее починили после того, как какого-то датчанина выпотрошило копье сакса. Еще у Осферта был шлем, высокие сапоги, кожаные перчатки, круглый щит и два меча – короткий и длинный, так что он по крайней мере выглядел воином.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: