Артуро Перес-Реверте - Добрые люди
- Название:Добрые люди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-88886-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артуро Перес-Реверте - Добрые люди краткое содержание
Добрые люди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мы тут ничего не трогали, это же твои вещи, – говорит Ампаро.
Предметы, которые сестры достали из чемодана, разложены на кровати, отсутствует только грязное белье, унесенное в стирку, да чистая одежда, убранная в комод и разложенная в платяном шкафу. На покрывале из Дамаска адмирал обнаруживает кожаный футляр с гребнем из морской черепахи, ножницы и предметы личной гигиены; еще один футляр, а в нем – иголки, катушки с нитками, коробочка с лезвиями для бритья, французские книги, пару путеводителей, пригодившихся ему в пути; карту постоялых дворов, нанесенную на кусок ткани и сложенная вчетверо; нож на все случаи жизни, платяную щетку… И нарочно выложенную на самое видное место, поверх всего, – позолоченную рамочку с черным силуэтом мадам Дансени, полученную адмиралом в парижской гостинице за день до отъезда, после того как он отправил короткое и достаточно официальное прощальное письмо. Портрет был обернут в шелковую бумагу и перевязан лентой, к нему прилагалась книжечка « Thèrèse philosophe » и, в качестве ответа на прощальное письмо адмирала, краткая записка, начертанная от руки и прикрепленная на обороте:
Есть мужчины, которые проходят по жизни, не оставив следа, но есть и другие, которые не забываются. Надеюсь, вы сохраните меня в своей памяти .
Взяв портрет в руки, дон Педро долго любуется им, затем переворачивает и еще раз читает надпись. Его охватывает ощущение чего-то обретенного и потерянного, а также неизбежности смирения и беспощадной власти времени и расстояния. Книгу он умышленно оставил в Париже в отеле, а портрет забрал с собой. Этот портрет, аккуратно выполненный тушью, изображает очень красивую, изящную женщину с высокой прической и зонтиком в руках. Тонкие линии в точности передают очертания той Марго Дансени, какой она осталась в памяти адмирала.
– А она ничего, – замечает Ампаро, стоя в дверях.
Дон Педро оборачивается к сестрам, которые о чем-то шушукаются, а затем внимательно его рассматривают. Несмотря на обычную сдержанность, весь их вид выражает любопытство и едва уловимое осуждение, словно разобрав чемодан и обнаружив портрет с надписью на обороте, они только и думали о том, как отреагирует их брат, вновь увидев силуэт незнакомки среди вещей, разложенных поверх покрывала.
– Париж, должно быть, чудесный город, – вздыхает Пелигрос.
– Удивительное место, – вторит ей Ампаро.
– Да, – поразмыслив, отзывается дон Педро. – Именно таков он и есть.
Сестры смотрят друг на друга, улыбаясь, как когда-то в те времена, когда все трое были детьми и за спинами взрослых обсуждали свои секреты. Адмирал, полюбовавшись портретом, неторопливо подходит к комоду и ставит его, прислонив к зеркалу. После чего все трое с нежностью берутся за руки.
Мадрид – Париж, январь 2015
Примечания
1
«Энциклопедия, или Толковый словарь» (фр.).
2
Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремёсел, написано сообществом просвещенных людей, том первый, с разрешения и по королевской привилегии, 1751 год (фр.) .
3
Король (фр.).
4
Тертулия – непереводимое слово, означающее «посиделки», «салон», ради которых испанцы собираются в кофейнях или барах и беседуют на различные темы – о литературе, музыке, политике, религии.
5
Никаких препятствий ( лат .).
6
Рапосо – лисица ( исп .).
7
Сайнета – небольшая пьеса испанского театра, написанная в прозе или в стихах.
8
Масть испанской карточной колоды.
9
Бастос – одна из разновидностей карточных мастей в Испании. Ее символ изображает дубинки.
10
«Новая карта почтовых станций Франции» ( фр .).
11
«Элементарные приемы морского сражения, посвященные Бонапарту» ( фр .).
12
«Посвящено его величеству светлейшему монсеньору герцогу Бернаром Жайо, королевским географом» ( фр .).
13
«Письма немецкой принцессе» ( фр .).
14
Иногда дремлет и Гомер ( лат .). – Имеется в виду, «и на старуху бывает проруха».
15
Молись и трудись ( лат .).
16
Монарх высказался, дело закончено ( лат .).
17
Политические авторитеты ( фр .).
18
«Друг народа» ( фр .).
19
Отъявленный негодяй ( фр .).
20
Чокнутый якобинец ( фр .).
21
Весь Париж ( фр .).
22
Свет ( фр .).
23
«Журнал ученых» ( фр .).
24
«Записки об открытии животного магнетизма» ( фр .).
25
Собрано господином Дидро, энциклопедистом. Математическая часть – господином д’Аламбером. Третье издание. Издано в Женеве Жаном-Леонаром Пеле. В Невшателе, Типографском обществе ( фр .).
26
Тайные письма ( фр. ). Королевский указ о заточении без суда и следствия.
27
«Разоблаченное христианство» ( фр .).
28
«Проститутка» ( фр .).
29
Старый режим ( фр .).
30
«Узнаем старый Париж» ( фр .).
31
«Париж через века» ( фр .).
32
«Новый дорожный план города Парижа и предместий» ( фр .).
33
«Путеводитель для любителей и путешественников-иностранцев» ( фр .).
34
«Новый дорожный план» ( фр .).
35
Коробейник (фр.).
36
«Естественная девушка» ( фр .).
37
«Академия дам» ( фр .).
38
«Венера в монастыре» ( фр .).
39
«Анекдоты про мадам графиню Дюбарри» ( фр .).
40
«Год 2440-й» ( фр .).
41
«Литургия для французских протестантов» ( фр .).
42
«Аррасская свеча» ( фр .).
43
«Плутовской Парнас» ( фр .).
44
«Бродячая шлюха» ( фр .).
45
Высший свет ( фр .).
46
Проститутка ( фр .).
47
«Метод производных» ( фр .).
48
Букинист ( фр .).
49
Приносим тебе благодарность ( лат .).
50
Где добродетель восхваляется и растет, пока венчаются пороки ( лат .).
51
Букет чувств (фр.).
52
«Исследование о нетерпимости» ( фр .).
53
«Эпохи природы» ( фр .).
54
«Наслаждаясь уединением и учеными занятиями, автор сочинил сей сонет». Перевод А. Косе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: