Александр Лихалат - Приключения на острове Скай
- Название:Приключения на острове Скай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Лихалат - Приключения на острове Скай краткое содержание
Приключения на острове Скай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пастор на минуту замолчал, чтобы перевести дух. Прихожане слушали его, не перебивая. Лишь расчувствовавшаяся Флора тихонько всхлипывала, утирая слёзы платком. Рядом с горожанами стояли Грин и Брэдфорд. Только Хамфри продолжал патрулировать городские улицы, да Смит поддерживал огонь в костре у городской стены.
–– Мы должны молиться за мир на нашей земле, – продолжал проповедь Морган. – Быть внимательны и чутки друг к другу. Да поможет нам бог!
–– Да поможет нам бог! – хором ответили собравшиеся.
–– Аминь! – заключил пастор.
Проповедь уже подходила к концу, когда Робин входил в городские ворота. Отметив про себя отсутствие людей на улицах, он бросил взгляд на замок. Где-то впереди слышалась несколько монотонная речь. Пройдя несколько десятков метров, торговец увидел вдали на площади толпу, окружившую пастора. Присмотревшись, горец понял, что горожане собрались на проповедь и которая, судя по-всему только что закончилась. Он решил перехватить тана до того, как он успеет уйти с площади и ускорил шаг.
-– Фергус!
Красавчик Чарли потянулся и, зевнув, поднялся с кресла. Ему уже давно надоело сидеть на одном месте в ожидании вестей от Робина. Хотелось по-скорее уже покинуть замок и он решил, что не мешает прогуляться.
–– Я здесь, Ваше Высочество! – произнёс Фергус, входя в кабинет.
–– Фергус, я пойду прогуляюсь до таверны. Заодно послушаю, что говорят горожане.
–– Это может быть опасным, Ваше Высочество. Солдаты в последнее время стали очень подозрительны. Не лучше ли дождаться Робина и Падди?
Карл Эвард покачал головой:
–– Я устал ждать. Эти протестанты воображают, будто они хозяева положения. Я им докажу, что они ошибаются. И не переживай: я буду осторожен. – с этими словами Карл Эдвард Стюарт вышел из комнаты, направившись к выходу.
Фергус задумался. Это был риск. Его могут легко арестовать солдаты из замкового гарнизона. В то же время в лицо его никто не знает и если молодой человек не наделает глупостей, то всё обойдётся. И всё-таки необходимо подстраховаться на случай провала. У бывалого горца родился смутный план. Он быстро собрался и пошёл следом за Молодым Претендентом, стараясь не попадаться последнему на глаза.
8
Прихожане начали расходиться, едва закончилась месса. Площадь быстро пустела. Норман Маклауд засобирался обратно в замок, но доктор Ливси остановил его на полпути:
–– Ваша светлость, можно вас на пару слов?
Тан остановился на полушаге и, развернувшись, ответил:
–– Слушаю вас, сэр!
Ливси откашлялся и заговорил:
–– Я полагаю, нам следует ввести некоторые профилактические меры, чтобы не допустить распространения заболеваний в городе.
–– У вас есть конкретные предложения доктор? – спросил заинтригованный тан.
–– Да, ваша светлость. Во-первых…
Ливси не успел закончить фразы. К ним подошёл горец, по тартану которого, как определил тан, можно было судить о его принадлежности к клану МакДональдов. Горец выглядел мирно, но стоявший рядом с доктором сержант недвусмысленно положил ладонь на рукоять своего пистолета. Опытный взгляд пришедшего остановился на Нормане.
–– Здравствуйте, ваша светлость! – сказал горец. – Меня зовут Робин, я торговец.
Тан выразительно кивнул, в знак приветствия, а Робин продолжал:
–– Ваша светлость! Я здесь чтобы предложить вам выгодную сделку. Я могу поставлять прекрасные конфеты для нужд города и замка по самой низкой цене.
Норман и Ливси переглянулись. Предложение выглядело слишком заманчивым. Тану показалось, что торговец что-то недоговаривает.
–– Доктор, – обратился хозяин замка к Ливси, – вы можете гарантировать, что это безопасно? Особенно в условиях непрекращающегося бунта.
–– Нет, ваша светлость. – произнёс последний. – У меня есть подозрение, что конфеты отравлены.
Маклауд нахмурился. Слова доктора только усилили подозрения. Он посмотрел на торговца, который от озвученного несколько изменился в лице.
–– Ваша светлость! – воскликнул перепуганный Робин. – Вы несправедливы к бедному торговцу. Я никогда бы не стал поставлять в город отравленные конфеты. Вы можете проверить их – я взял на пробу немного.
Глава клана снова посмотрел на доктора. Потом смерив взглядом торговца, он проговорил:
–– Нам нужен доброволец.
–– У меня есть провинившиеся, ваша светлость. – вмешался Грин.
–– Вы имеете ввиду солдата и капрала, сержант?
–– Да, ваша светлость.
Норман на несколько секунд задумался, но решив рискнуть, кивнул в знак одобрения. Сержант повернулся и обвёл взглядом окрестности. Наконец он увидел того, кого искал.
–– Хамфри! – позвал он.
Капрал тут же подошёл и, поздоровавшись с присутствующими кивком головы, повернулся к Грину.
–– Вы звали меня, сэр? – спросил он.
–– Да, капрал, – ответил сержант.
В этот момент Робин протянул горсть конфет. Сержант взял одну из них и передал её Хамфри.
–– Благодарю сэр! – произнёс Джеймс и отправил конфету в рот. – Вкусно! – произнёс он после некоторой паузы.
Сержант решил, что этого достаточно и скомандовал:
–– На этом всё, капрал. Возвращайтесь к своим обязанностям.
Хамфри чётко козырнул и ушёл снова патрулировать улицы, а Норман, Робин и Энсон уставились на Ливси, ожидая его вердикта.
–– Что скажите, доктор? – спросил нетерпеливо торговец.
Дэвид долго смотрел на маячившего вдалеке капрала. Тот, как ни в чём не бывало, прохаживался по улице. Наконец доктор повернулся и произнёс:
–– Ну что же, ваша светлость. Я думаю, мы можем закупить эти конфеты для нужд гарнизона. Но учтите – сказал он уже Робину – вы головой отвечаете за безопасность своего товара.
–– Конечно, сэр. – торопливо произнёс горец.
–– Очень хорошо – сказал хозяин замка. – Мы закупим у вас партию конфет, Робин. Постарайтесь нас не подвести.
Торговец облегчённо вздохнул. Ему не хотелось на пустом месте угодить в неприятную историю. Он итак рисковал вызвать кучу подозрений у командира гарнизона, время от времени оглядываясь по сторонам и запоминая каждую подмеченную деталь.
–– Хорошо, ваша светлость. Я в самое ближайшее время привезу конфеты в Данвеган. – ответил Робин. – С вами приятно вести дела.
Кивнув на прощание головой, торговец развернулся и пошёл к выходу из города.
Ангес покинув площадь, спустился в порт. Ещё недавно он был не в духе и никак не мог доделать мелкие детали на своём «Сириусе». Прошедшая месса принесла покой и умиротворение в его душу, вдохновила на труд и терпение. Он с энтузиазмом принялся за дело и вскоре «Сириус» был готов к спуску на воду. Фонарщик с улыбкой оценил свои труды и, проверив маяк, отправился обратно в город.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: