Екатерина Мешалкина - Остров Кокос. Наследство
- Название:Остров Кокос. Наследство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Мешалкина - Остров Кокос. Наследство краткое содержание
Шестьдесят лет спустя молодой повеса Джозеф Рейнольдс становится наследником дяди, которого он прежде никогда не видел. Все, чего он хочет – стать «настоящим» виконтом и спокойно жить в своем поместье. Однако вместе с титулом и замком он получает в наследство семейные тайны, а среди старых книг находит письмо одного из пиратов Моргана, которое и приводит его в конце концов на борт корабля, идущего в Карибское море.
Остров Кокос. Наследство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы не боитесь мертвецов? – с насмешкой спросил меня Джек.
Я взглянул на него, пытаясь понять, к чему это он.
– Нет, не боюсь. Живые опаснее в стократ.
Он кивнул.
– Моряки не согласились бы с вами. Они страсть как суеверны. Темнота. А вы очевидно не моряк.
– Очевидно, нет, – сухо ответил я. В этот момент меня кольнула мысль, почему Джек, сам матрос, так говорит о них. Но я не стал об этом думать.
– Вряд ли здесь можно найти что-либо полезное.
– Как знать, – пожал плечами Джек. – Я нашел в каюте капитана, в том месте, где она была, мешочек с испанским золотом. Конечно, польза его для нас сомнительна, но зато, если выберемся отсюда…
– А журнал? Карты?
Он покачал головой.
– Все сгнило. Намокло и сгнило. В этом чертовом климате даже люди гниют живьем. Причем не только мясо, но и души. Только ром спасает. Но он же делает из человека животное, вроде свиньи.
Я с удивлением воззрился на него.
– Много золота ты нашел?
– Хватит на оставшуюся жизнь. Если не шиковать, не играть, не хлебать ром и не путаться с девками.
– Тогда что тебе нужно? Если не это все?
– Домишко на берегу, лодка для рыбной ловли и теплая жена под боком. Вот и все. Надоело мне мотаться по морям. Оно конечно обычно для моряка в океане помереть, да только кто же ожидает, что помрет. Наш брат, как один, все дураки. Все надеются на лучшее. А вот я как представлю, что ко дну иду, а дна все нет, и солнце все дальше, тьма и холод, холод и тьма… Лучше уже к дьяволу в ад, чем в рундук Дэви Джонса 3 3 Рундук Дэви Джонса – морское дно, могила моряков.
.
Джек поддел ногой один из черепов.
– Решил остепениться? Перебраться на сушу?
– Да, сэр.
– Но лодка для рыбной ловли все равно нужна?
Джек криво ухмыльнулся.
– Как же без рыбы? Всегда должен быть путь к отступлению.
– Черт, – вдруг хохотнул он. – Как же мне повезло с этим кораблекрушением. И что бы со мной было иначе? Одно слово – Судьба! И Мария! И в жизнь бы мне не получить столько денег…
Я ничего не понял из его нелепых отрывистых восклицаний. Но он, казалось, считал верхом счастья, что мы разбились на этом острове. А я подумал о сидящей на скале «Елене», о людях, погибших во время крушения. Мне оно тоже дало немало. То, что я никогда не получил бы, не разбейся «Елена» о рифы именно здесь, именно в это время. Но благодарить за это Бога и Судьбу? За смерти, которые стали платой за наше избавление? Мне было страшно даже думать об этом.
– Идем отсюда, – сказал я. Мне не хотелось больше оставаться с ним наедине.
Мы вышли под открытое небо. Женщины стояли рядом, плечом к плечу. На лице Эмили я заметил легкое беспокойство, наверное, она все же не слишком доверяла Джеку, хоть он и стал внешне напоминать порядочного человека.
– Что там? Что это за судно?
– Ничего, – ответил Джек. – Просто трухлявый галеон работорговцев.
Я посмотрел на Джека. А он пожал плечами.
– А вы думали, откуда в трюме столько мертвецов?
– Там внутри мертвые люди? – ахнула Эмили.
– Просто старые кости.
– Но как этот галеон сюда попал?
– Я думаю, чума, или еще какая хворь, скосила весь экипаж. А галеон, будучи неуправляемым, носился по морю, пока его штормом не выбросило сюда.
Мария попятилась.
– Несчастные люди, – сказала Эмили. – Их вырвали из родных мест обитания, чтобы они умерли такой страшной смертью.
– Их жизнь была бы немногим лучше.
– Работорговля – это просто отвратительно, – сказал я. – Охотиться на людей как на зверей, а затем продавать их на рынках, будто овец, оправдывая это тем, что у них более темная кожа. Просто поразительно, как все просвещенное общество считает это приемлемым.
– Да, – усмехнулся Джек, – кости-то у них такие же белые как у нас, можете убедиться в этом.
Эмили бросила на него гневный взгляд, а Джек как ни в чем ни бывало продолжал:
– Да и немало наших белых собратьев трудится на плантациях, словно негры.
– Вы говорите о преступниках и должниках, отправленных на плантации, чтобы трудом искупить свою вину или отработать долг?
– О да, мадам. Ведь и они тоже люди. Но считаются с ними не более, чем с теми овцами, с которыми сравнил рабов ваш муж. К тому же срок их работы конечен, а значит, хозяин из него выжмет все, что сможет. Да, эти люди оступились, но и те, что в трюме не все поголовно агнцы божии.
По лицу Эмили, я понял, что она не согласна с Джеком, но не стала далее спорить с ним. Она повернулась ко мне.
– Не могли бы мы предать земле по христианскому обычаю останки этих людей?
– Эти люди не следовали христианским обычаям, мадам, – снова вмешался Джек. – Я думаю, им бы не понравились ваши похороны. Не стоит тратить на это силы и время, они нам могут пригодиться для другого.
– Джек прав, Эмили.
– Зачем же вы привели нас сюда?
– Я звал сюда лишь вашего мужа. Но… здесь не так уж много развлечений, думал, вам будет интересно.
Она наградила его еще одним гневным взглядом.
– Вы были необыкновенно любезны, когда поначалу решили не разговаривать с нами. Почему вы изменили этому решению?
Он философски пожал плечами и повторил:
– Здесь не так уж много развлечений… это ведь ваши слова.
Эмили возмущенно посмотрела на меня, но меня их перепалка только позабавила.
– Эмили, дорогая, мистер Джек просто шутит. Нас ведь здесь всего четверо, будет правильно, если мы станем держаться вместе.
– При этом нам вовсе необязательно вести светские беседы, – бросила она и, развернувшись, зашагала обратно. Мария засеменила следом.
– Ваша гордая женушка не покалечится одна на тех камнях?
Я покачал головой.
– Мария ей поможет.
– Да. Мария – умница. Надеюсь, она поможет и мне. И хорошо бы, прямо сегодня.
А ведь Эмили права. Я с тоской вспоминал те времена, когда Джек не разговаривал с нами.
VI
Хотя я и выразил мнение, что всем нам надо держаться вместе, а остальные с этим согласились, в тот вечер я остался один. Эмили пребывала в дурном расположении духа. Возможно, обижена тем, что я не поддержал ее в споре с Джеком. А сам Джек куда-то пропал вместе с Марией. Так и не сумев разговорить жену – на вопросы она отвечала односложно и не делала никаких попыток поддержать беседу – я решил оставить ее и в одиночестве бродил по берегу.
Буря давно умчалась куда-то на юг, и море успокоилось и размеренно накатывалось на берег. Джунгли дышали мне в спину накопленным за день теплом, от воды веяло прохладой. Отовсюду доносились запахи цветов и щебетание птиц. Просто райское место, но я бы все отдал, чтобы оказаться в многолюдном сером городе на берегу зловонной реки.
Я никогда не был в Лондоне и вообще в Англии. Мои отец и мать были родом оттуда, но сам я родился и всю жизнь прожил в Вест-Индии. Теперь же волею судьбы я стал наследником людей, которых никогда не видел, и получил в собственность место, в котором никогда не бывал. И я должен был всеми силами стремиться туда. Ради Эмили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: