Агния Миллерова - И будь что будет! Книга I: Повелитель моря – 1
- Название:И будь что будет! Книга I: Повелитель моря – 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-93856-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агния Миллерова - И будь что будет! Книга I: Повелитель моря – 1 краткое содержание
И будь что будет! Книга I: Повелитель моря – 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
49
В XVII веке колонии Испании были разделены на два вице-королевства – Перу и Новая Испания. Высшая власть в них осуществлялась вице-королём. Вице-королевства, в свою очередь, делились на генерал-капитанства – административные единицы, образовывавшиеся в тех частях Испанской империи, которые подвергались риску иностранных либо индейских нападений. Генерал-капитанствам были подчинены губернаторы провинций. Городами и сельскими округами правили коррехидоры и старшие алькальды, индейскими селениями – наследственные старейшины (касики).
50
«Право спасения» (на исп. «derecho rescate») – так называлось разрешение на торговлю с другими островами, которое колониальные губернаторы могли добиться от короля и по своему усмотрению потом «временно делились» им со своими приближёнными.
51
Стеньга (в переводе с нидерл. – шест, штанга) – часть судового рангоута, служившая продолжением верхнего конца мачты.
52
В эту вахту склянки били 8:30
53
Ропера – (сокращение от espada ropera – буквально «меч для одежды») – городское оружие, предназначенное для ношения с одеждой как атрибут принадлежности к дворянскому сословию. Ропера короче, легче и уже боевой шпаги. Была наиболее популярна в XVI веке, но с середины XVII века начинает вытесняться ещё более лёгкими шпагами. Не путать с рапирой – современным спортивным сугубо колющим оружием!
54
Кренгование – наклон судна без выхода киля из воды, применяемый для чистки подводной части от обрастаний: ракушек и т. п., и для мелкого ремонта обшивки корпуса.
55
Ица (на исп. itzá или itzaes) – один из народов майяской группы. В переводе с майя «ица» – «колдуны воды». Столица ица – город Тах-Ица (или Тайясаль), располагавшийся на острове посреди озера Петен-Ица, вместе с городами Сакпетен (столицей народа майя-ковой) и Кейсиль (столицей народа майя-ялнаин) были последними городами-государствами, покорёнными испанцами в 1697 году.
56
Гаррота – (исп. garrote – закручивание, затягивание) – орудие казни через удушение в Испании. Представляла собой петлю с палкой, при помощи которой палач умерщвлял жертву.
57
Letters of marque (англ.) – Каперское свидетельство.
58
Кабо (El cabo) – капрал, старший солдат. Назначался из солдат-ветеранов.
59
«Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего» – 9-я заповедь, книга Второзаконие, глава 5.
60
Энкомьенда – от исп. encomendar – поручать, доверять. От 1547 года энкомьенды больше не являются правом собственности на землю и перестают существовать после смерти энкомьендеро без права передачи потомкам. Ещё позже энкомьенды выдаются как земельные участки для создания на них определённого договором вида деятельности на ограниченное время (часто пожизненное). В отличие от энкомьенд право собственности на землю имели владельцы асьенд, которые были их полноправными хозяевами.
61
Марраны – термин, которым христианское население Испании и Португалии называло евреев, принявших христианство, и их потомков.
62
Лига – староиспанская мера длины. Испанская морская лига = 5,573 км, сухопутная = 4,18 км.
63
Анкерок – от нидерландского «деревянный бочонок». Служит для хранения запасов пресной воды. Вмещает от 16 до 50 литров.
64
Дуэнё (исп.– dueño) – владелец.
65
Конкиста – с исп. «завоевание». Термин, употребляющийся в исторической литературе применительно к периоду завоевания испанскими колонизаторами Центральной и Южной Америки в XV – XVI веках.
66
Майя – один из майяских языков. Ныне называется «юкатекский» для отличия его от других майяских языков (например, киче, ица и т. д.). На сегодняшний день на юкатеке говорит около 5 миллионов человек. Вся майяская группа языков состоит из 28 живых и 3-х вымерших.
67
Касик – вождь. Первоначально так назывались вожди на языке таино, коренного населения Антильских островов, которые первыми из индейцев вступили в контакт с испанцами. Позднее испанские колонизаторы стали называть касиками правителей всех индейских народов.
68
Альферес (исп. El alférez) – знаменосец. Самый младший офицерский чин. Командует знаменной группой из 2-3 человек, но при необходимости может заменить теньенте или даже капитана.
69
Картийо – старинная испанская мера объёма жидкости, равная примерно 0,5 литра.
70
Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна.
71
Галфвинд – ветер дует в борт судна под углом 90°, т.е. корабль идёт в полветра.
72
Республика Соединённых Провинций (официальное полное название – Республика Семи Объединённых Нижних Земель) – государство, образовавшееся во время восьмидесятилетней войны за освобождение Нидерландов от испанского владычества. Существовала с 1581 по 1795 годы. Испания признала Республику Соединённых провинций как самостоятельное государство в 1648 году. Территория Республики была чуть меньше современного Королевства Нидерландов.
Интервал:
Закладка: