Луи Бриньон - Великий мавр
- Название:Великий мавр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Бриньон - Великий мавр краткое содержание
Продолжение истории придворного поэта "Родриго Д'Альборе".
Тем, кому пришлись по душе "Д'Арманьяки", понравится и эта книга
Великий мавр - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мы нашли письмо в твоей комнате. Письмо, написанное рукой короля и адресованное тебе. Там всё подробно описано. Кстати, там есть и ответ, которого ты, по всей видимости, ждал. Тот самый, который обещал тебе сказать король, после твоего возвращения. Не хочешь узнать, какую тайну он скрывал?
— Нет! — выдавил из себя Родриго.
— Я знаю,…ты любил покойного короля…точно так же, как я люблю нынешнего…
— Принц Хуан всегда был мерзок!
— Вот как? — граф даже не повысил голоса, задавая этот вопрос. — Интересно, что ты скажешь о человеке, который убил твоих родителей?
— Это неправда! — в ярости вскричал Родриго. — Ложь. Вы просто хотите, чтобы я его возненавидел и всё рассказал.
— Это правда, Родриго. Человек, которого ты любил всей душой, убил твоих родителей. Именно это собирался сказать тебе король. Но не успел. Это правда. И ты знаешь эту истину не хуже меня. И ты…никуда не сможешь уйти от этой правды…
За словами раздался смех. Граф, не переставая смеяться, направился к выходу. Вслед за ним прозвенел полный ненависти голос Родриго:
— Будь ты проклят! Будь проклят!
Голос Родриго перешёл на шёпот:
— Вы отняли всё, что у меня оставалось…
Глава 14
Покинув тюрьму, граф де Реас незамедлительно отправился в Альгамбру. Король ждал от него известий по поводу результатов очередного допроса узника. Его нельзя было заставлять долго ждать. Граф лучше других знал, что король не отличается терпением.
К его удивлению, когда он вошёл в кабинет, там находилась герцогиня Сантос ди Прего. По всей видимости, она дожидалась короля. Герцогиня восседала на маленьком изящном диванчике справа от стола, за которым имел обыкновение, находится король. Роскошное платья занимало почти всё свободное место рядом с герцогиней. Она встретила появление графа надменным взглядом, в котором можно было увидеть…вопрос. Граф легко поклонился герцогине. Она в ответ кивнула ему с высокомерной улыбкой на губах. Графа раздражало поведение герцогини, но он никак этого не показывал.
— Как поживает ваше сиятельство? — как мог вежливо поинтересовался граф.
— Довольно неплохо, — последовал холодный ответ, а за ним и вопрос. — А как поживает узник?
Граф сразу догадался об истинной причине появления герцогини. По всей видимости, она оказалась здесь неспроста и ждала того же, что и король. И, разумеется, он сразу понял, кого именно она имела в виду.
— К моему удивлению, вполне хорошо. Он смеётся, шутит,…даже сочиняет стихи и говорит, что ему никогда не было так хорошо как теперь.
Граф со злорадством наблюдал за мрачнеющим лицом герцогини. Странно, но сейчас он получал удовольствие от того, за что ненавидел Родриго Д'Альборе.
— Давно он там находится? — задавая вопрос, герцогиня избегала взгляда графа. Возможно, причина была та же, что заставляла графа злорадствовать.
— Второй месяц!
— Вы же говорили, что никто больше недели не выдерживает?
Граф развёл руками.
— Родриго, по всей видимости, это не касается.
— Он не такой как другие! — впервые герцогиня согласилась с графом. — Вы думаете его нельзя сломать?
— Сломать можно всех. Родриго в том числе. Его нельзя заставить делать то, чего он не хочет. И, честно говоря, я всё меньше и меньше верю в благополучный исход этой затеи, — откровенно признался граф, — мы больше не сможем остановиться. На него ничего не действует. И если он не заговорит, то вероятней всего больше никогда не выйдет из водяной темницы. Таково реальное положение дел.
«Если Родриго не будет принадлежать мне — он не должен принадлежать никому другому!» — эти слова герцогиня произнесла мысленно.
В эту минуту она услышала голос разъяренного короля, который буквально ворвался в кабинет потрясая при этом руками. Король сразу же накинулся на графа с упрёками.
— Вы знаете, что мне рассказал министр полиции? — король, не давая раскрыть графу рта, тут же ответил на свой вопрос. — Он утверждает, что по городу идут гнусные слухи обо мне. Якобы я убил собственного брата, а Родриго Д'Альборе видел это убийство собственными глазами. Якобы именно за это я упрятал его в тюрьму инквизиции. Мерзавцы! Я должен знать, кто распускает эти слухи, — вне себя заорал король. — Надо найти и повесить этих…ничтожеств.
Король немного остыл, но всё ещё гневно продолжал:
Я не выпущу этого поэтишку из тюрьмы, иначе все подумают, будто я испугался. Выбейте из него все, что он знает и оставьте там, где он сейчас находится. Пусть подыхает. Ещё вы должны любым способом пресечь эти слухи, иначе на него скоро молиться начнут, как на святого. Я не могу допустить, чтобы из него делали мученика. Вам понятно?
Понимая, что вопрос обращён к нему, граф покорно кивнул головой.
— Теперь вы, герцогиня, — король, который до этого момента стоял к ней спиной, повернулся. — У нас есть к вам весьма важное дело. Оно касается слухов, о которых мы только что говорили.
На лице герцогини отразилось лёгкое удивление.
— Чем я могу помочь вашему величеству?
— Сенторо, наш добрый друг, хочет задать вам несколько вопросов по поводу всего этого. У него появились некоторые предположения в отношения личностей, которые могли быть причастны к злословию. Сенторо обратился ко мне с этой просьбой. Я разрешил. Я оставил его в зале Комарес. Он дожидается вас там. Не будете любезны, дорогая герцогиня? — король сделал нетерпеливый жест в сторону двери.
Герцогиня встала.
— Ваше величество! — она присела в реверансе и сразу же после этого покинула кабинет.
Путь от кабинета до зала продлился совсем недолго. Когда герцогиня вошла в зал, она увидела около полутора десятка придворных. Она оглянулась в поисках Сенторо и…сразу увидела его стоящим возле одного из открытых окон. Не обращая ни малейшего внимания на знаки внимания, которые ей оказывались, герцогиня, шелестя платьем, направилась в сторону Сенторо. Приближаясь к нему, герцогиня думала о том, что этот человек оставался для неё загадкой. При всём желании она не могла ничего о нём сказать, кроме того, что он был слишком таинственным. В сущности, никто не знал, чего от него можно ждать. Даже великий инквизитор. Человек, которому он так преданно служил. Герцогиня остановилась от него на расстояние одного шага. Сенторо стоял и смотрел из окна наружу. Он ни разу не обернулся. Тем не менее, герцогиня была уверена, что он знает о её присутствии. Она поняла, что не ошиблась, когда услышала опасный голос Сенторо.
— Той ночью…я видел человека возле вашего дома. Он вошёл в дом, и я потерял его из вида. Вы не знаете, кто бы это мог быть?
Герцогиня сразу догадалась, о какой ночи упоминал Сенторо. Она поняла так же, о ком тот говорил. Совершенно спокойным голосом она ответила ему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: