Александр Дюма - Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2
- Название:Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-8189-0598-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2 краткое содержание
Неизвестный роман Александра Дюма!
Автор «Трех мушкетеров» считал его одним из своих лучших творений! На русском языке печатается впервые!
«Шевалье де Сент-Эрмин» — столь же великолепный образец приключенческой литературы, как «Три мушкетера» и «Граф Монте- Кристо».
В романе есть все, что мы так любим в книгах великого француза: умело закрученная любовная интрига, ловкие, отважные герои, прекрасные женщины, неожиданные повороты событий, вероломные злодеи, роскошь и великолепие Франции.
Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Люди в один голос с разбойниками распевали священные гимны, держа в руках оливковые ветви, а Такконе верхом на лошади, увешанной колокольчиками и перьями, украшенной попоной, поскакал по направлению к собору, распевая «Те Deum». После того как налог был выплачен, шайка покинула город, унося с собой добычу более дорогую, чем золото. Вступая в город, триумфатор с высоко поднятой головой бросал взгляды на окна и двери домов, словно надеялся в глубине жилищ найти что-то для себя.
Женщины, жадные на любые зрелища, с живейшим любопытством рассматривали его.
Одна юная особа осторожно отодвинула край портьеры и показала свое прелестное невинное лицо. Разбойник придержал коня и остановил свой взор на девушке: он нашел то, что искал.
Девушка, словно понимая, что погибла, отступила в глубь комнаты и в ужасе закрыла лицо руками.
Такконе что-то тихо сказал двоим своим присным, и те вошли в дом.
У выхода из церкви Такконе ждал старик — это был дед той самой девушки; отец у нее давно умер. Старик предложил Такконе любую сумму, чтобы он не трогал девушку.
— Ты ошибаешься, дружок, — ответил ему Такконе, — я не торгую своими чувствами; твоя дочь прекрасна, и я ее люблю; мне нужна она, а не твои деньги.
Старик хотел остановить Такконе, но тот грубо отбросил его кулаком; старик встал перед ним на колени, но Такконе лишь поставил ногу ему на плечо и повалил его, а затем вскочил на своего коня. Рыдавшую девушку перекинули поперек седла его коня, затем провезли мимо скопления жителей, не смевших сопротивляться ему. И он покинул город, и никто слова ему не сказал, и он забрал с собой эту девственность, не знавшую ничьих поцелуев кроме материнских.
Больше ее никто в Потенце не видел.
Такконе дьвольски удачлив. Из Потенцы он направился к замку барона Федеричи, известного врага Бурбонов.
Хоть и внезапно напали разбойники, у барона было время закрыть все ворота замка, собрав в нем своих вассалов; разбойников атаковали с яростью, он их отбивал с ожесточением.
Сражение длилось с утра до вечера, и у стены осталось лежать множество вражеских трупов.
Но, к несчастью, после первого вечера стало ясно, что если сражение продлится с таким же пылом и завтра, боеприпасов едва хватит часов до трех.
Рассвет разбойники приветствовали ужасным ружейным огнем; после того как они захватили целый город без единого выстрела, их самолюбие было уязвлено тем, что их задержала какая-то крепостца и они канителятся под ее стенами.
Но, хотя осажденные и старались бить наверняка, боеприпасы таяли с каждой минутой.
Тем временем крестьяне, вслед за их сеньором укрывшиеся в крепости, начали настаивать на том, чтобы выслушать условия разбойников. По этим условиям те были готовы довольствоваться денежной суммой, а взамен не подвергать замок грабежу и сохранить жизни его обитателям.
— Надо соглашаться, сеньор барон! — закричали крестьяне, обращаясь к Федеричи. — Капитулировав, мы останемся при своем, а если разбойники штурмом захватят замок, мы пропали, мы, наши жены и дети.
— Бедные простаки, — отвечал барон, — неужели вы думаете, что у разбойников столько чести, чтобы соблюдать условия? Мы пропали в том случае, если никто извне не поспеет к нам на помощь.
Но выглянув из самых высоких окон замка, можно было увидеть, что поле вокруг него было безлюдно, а помощь если и поступала, то только осаждавшим, а не осажденным: крестьяне окрестных деревень, естественные союзники разбойников, сбегались к замку в надежде поучаствовать в грабеже и поживиться чем-нибудь.
Наконец Такконе отдал приказ к общему штурму. И со всех сторон к стенам замка стали подтаскивать лестницы; сверкали ружья, а топоры переливались на солнце. Сатанинские крики ликования и торжества вздымались к небесам.
Барон Федеричи, с одной стороны наблюдая за всеми этими смертоносными приготовлениями, а с другой — глядя на свою дрожащую от страха супругу и на своих смертельно бледных дочерей, на своего сына, шестилетнего мальчика, плакавшего от ужаса; чувствуя бессильный и безнадежный гнев, особенно когда женщины с надеждой заглядывали ему в глаза; и, наконец, убедившись, что все склонялись к капитуляции, барон, несмотря на то, что никогда не привык полагаться на слово разбойников, подчинился общему желанию и выслал к Такконе парламентера. Посланник барона долго ждал, прежде чем был принят знаменитым предводителем, который в это время уединился с девушкой, которую вывез из Потенцы. Наконец, когда Такконе принял его, посланник завел речь о капитуляции и заключении мира. Но при этих словах разбойник расхохотался.
— Возвращайся к своему барону, — ответил он парламентеру, — замок принадлежит мне, и в договоре нет никакой нужды; всем жителям будет сохранена жизнь.
Парламентер удалился. Разбойники Такконе принялись ворчать, что их предводитель слишком мягко обошелся с бароном; тот лишь постоянно улыбался и пожимал плечами.
— Кто вам сказал, — возразил он, — что останься мы под стенами еще какое-то время, к ним не подошло бы подкрепление? Как вы думаете, если бы я не пообещал сохранить им жизни, сдались бы они? Когда мы войдем в замок, там разберемся, кому следует сохранить жизнь, а у кого отнять.
Вечером ворота замка открылись. Барон Федеричи, вручив ключи от замка Такконе, собирался покинуть его вместе с семьей.
— Куда же ты, безбожник? — сказал Такконе и преградил ему путь. — Задержите его, а я пока осмотрю замок.
Можете себе представить, мой дорогой граф, — продолжал Ренье, — то, что там происходило, когда эта свора убийц разбрелась по апартаментам: были взломаны и перерыты все шкафы, сломаны все сундуки, а из обломков всего этого запылал огромный костер, куда разбойники продолжали бросать мебель, доски и все остальное, что разбойники сочли не годящимся им. И все это происходило на глазах связанного барона, который теперь силился прочесть приговор себе во взглядах победителей.
Вслед за разграблением послышались грозные вопли и крики, и вскоре показались разбойники, пьяные, спотыкавшиеся, пускавшиеся в пляс, с факелами в руках; тем временем по растущему зареву можно было понять, что замок охвачен пожаром.
Выйдя во двор, где несколько разбойников караулили барона, Такконе приблизился к нему и, весело нацепив ему на голову старую шляпу, извинился за то, что так долго держал его в потемках, — и приказал зажечь свет.
Едва он дал это распоряжение, как тут же костер, приготовленный для казни, был подожжен. Языки пламени моментально охватили груду сухих поленьев и стали подниматься к небу, извиваясь подобно языкам змей.
— О, черт возьми! — вскричал Такконе. — Воистину грех оставлять такой прекрасный огонь гореть просто так. Ну же, ну же, друзья, встанем с дамами в круг. Сеньор Федеричи ведь не видит ничего дурного в том, что его жена и дочери окажут гостеприимство гостям замка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: