Ле Галле - Капитан Сатана или приключения Сирано де Бержерака
- Название:Капитан Сатана или приключения Сирано де Бержерака
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КЛФ «Сталкер»
- Год:1992
- Город:Гродно
- ISBN:5-8462-0011-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ле Галле - Капитан Сатана или приключения Сирано де Бержерака краткое содержание
Герой романа Л. Галле — Сирано де Бержерак — знаменитый французский романист, поэт и драматург, жизнь которого была полна романтических приключений. Имея благородный и прямодушный характер, Сирано часто попадает в исключительные ситуации, из которых благодаря своему незаурядному уму, ловкости и храбрости выходит победителем.
Предназначается для детей среднего и старшего школьного возраста.
Перевод с французского
Капитан Сатана или приключения Сирано де Бержерака - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Теперь уже слишком поздно! Но завтра еще до восхода солнца ваш брат будет освобожден. Будьте в этом уверены. Воображаю удовольствие прево, когда я разбужу его и передам это в высшей степени приятное для его самомнения известие! Спокойной ночи, граф, я не хочу злоупотреблять своим правом гостеприимного хозяина, — улыбаясь, проговорил Сирано, провожая гостя.
Роланд, кипя бессильным бешенством, быстро направился домой. Целая толпа слуг на почтительном расстоянии следовала за ним.
В голове его бессвязно роились различные мысли. Еще двенадцать часов отделяли его от ужасной минуты освобождения ненавистного Мануэля. В эти двенадцать часов можно добиться многого, конечно, с помощью ловкого и находчивого человека.
— Но где, где найти его! — с отчаянием бормотал Роланд.
Вдруг на пороге своего дома он столкнулся с Бен-Жоелем.
— Бен-Жоэль, это ты?! — с радостью воскликнул граф.
— Да, ваше сиятельство! Уже три часа я жду вас здесь.
— Ступай за мной!
Проводив графа в его спальню, слуги бесшумно удалились.
— Ринальдо убит, а Сирано жив! — воскликнул граф с укором, когда они остались одни.
— Ваше сиятельство, вы не знаете, сколько чудес, ловкости, хитрости и отваги проделали мы во время этой поездки.
— Но что мне за дело до этого, раз все испорчено; все погибло без возврата! Ах, лишь бы только…
— Что, ваше сиятельство?
— Лишь бы избавиться от этого проклятого Сирано!
— Избавитесь, ваше сиятельство!
— О да, ты по-прежнему смело возьмешься за дело и добьешься тех же блестящих результатов!
— Мне кажется, что если завтра…
— Нет, не завтра, а сегодня ночью, сейчас надо действовать, чтобы его смерть пригодилась мне хоть на что-нибудь! Прежде чем он войдет в тюрьму, куда он намеревается отправиться сегодня на рассвете, ты должен прикончить его! Слышишь?!
— Понимаю, надо устроить по дороге какую-нибудь засаду и впотьмах…
— Да, впотьмах, незаметно ты подкрадешься к нему и сделаешь свое дело. Ступай, собери себе помощников, я щедро вознагражу их. Только берите ножи, а то вы со своими шпагами и котенка не сумеете заколоть, не то что этого черта!
— Где и когда должны мы ждать ваших приказаний?
— Твои люди будут ждать тебя на улице, ты же в три часа ночи придешь сюда; я велю, чтобы дверь не была заперта.
— Вы будете с нами?
— Да, я сам хочу убедиться в добросовестности вашей работы!
— Клянусь всеми силами неба и земли, что на этот раз я наверстаю все промахи и неудачи, и Капитан Сатана не выйдет живым из наших рук! — мрачно проговорил цыган.
XVII
Приказания Роланда были очень сжаты, и из них Бен-Жоэль при всем желании не мог узнать, почему граф говорил, что все погибло, так как тот ничего не сообщил своему помощнику о завещании старого графа, а также о том, что его книга находится в руках Сирано. Несмотря, однако, на совершенное незнание поводов, побуждавших Роланда де Лембра добиваться смерти Бержерака, Бен-Жоэль с готовностью согласился на это предприятие, дававшее ему возможность отомстить, наконец, за свою старую обиду и, кроме того, заработать много денег Он поспешно направился к «Дому Циклопа», куда еще не успел заглянуть после своего возвращения.
Но прежде чем зайти к Зилле, которая тоскливо ждала известий от Сирано, он довольно долго советовался в нижней комнате со своими многочисленными друзьями; это был бесшабашный народ, готовый на все и вся ради денег.
Предложение Бен-Жоеля было встречено ими с восторгом. Действительно, риску не было почти никакого, а вместе с тем вознаграждение было обещано очень хорошее, и друзья очень скоро окончили свои переговоры.
Обещав разбудить всех вовремя, Бен-Жоэль направился наверх. Услыхав стук, Зилла быстро подошла к двери, но, видя вместо ожидаемого посланца от Бержерака своего почтенного брата, не особенно обрадовалась этой встрече.
Не замечая сильной перемены в наружности сестры, произведенной болезнью и душевными страданиями, цыган устало бросился на стул и проговорил небрежным тоном.
— Ну вот и я! Ты, вероятно, потеряла надежду увидеть меня и думала, что я уже погиб?
— Нет, в это время кое-что заставило меня совершенно забыть о твоем существовании, — просто ответила цыганка.
— Неужели? Что же именно?
— Разве ты забыл Мануэля?
— Забыл! Как бы не так! Ведь из-за него, черт возьми, я и пропадал до сих пор!
— Виделся ты с графом?
— Всеконечно!
— Ну и что говорил он тебе? Рассказывал он о своей попытке отравить Мануэля?
— Нет, он не хвастался еще этим, но дело не в том. Теперь мы заняты Сирано!
— Что думаешь ты с ним сделать?
— А вот завтра узнаешь!
— Еще не конец вашим подлостям? Опять гнусные замыслы графа! Бен-Жоэль, скажи, когда ты опомнишься?
— Зилла, что с тобой? Уж не совесть ли в тебе заговорила, или ты уж разлюбила Мануэля? — смеясь, спросил цыган.
— Ты знаешь, что я люблю его!
— Ну так брось свои проповеди и оставь меня в покое. Ты еще не знаешь, на что способен любящий брат, который оберегает свои и сестрины интересы.
— Право, ничего не понимаю!
— Так слушай. Я изменил Сирано и Мануэлю, это верно; но я обманул также и графа, говоря ему, что все кончится, когда Мануэль вернется к своим прежним лохмотьям. Нет, не кончится! Когда Жильберта де Фавентин будет графиней де Лембра, а Мануэль забудет о своей безумной любви к ней, я займусь его и нашей судьбой.
— Неужели ты думаешь, что его выпустили бы таким способом?
— Небось, выпустят, так как тогда граф не будет более бояться его соперничества. Впрочем, ты и догадаться не можешь о том, что мне известно. Но слушай дальше. Мануэль снова вспомнит свою прежнюю любовь к тебе, и тогда… я поженю вас…
— Ты поженишь нас?!
— Всенепременно! Потом я, как и подобает раскаявшемуся грешнику, отправлюсь к судье и заявлю, что граф Роланд де Лембра подкупил меня, заставив сделать ложные показания в суде, и что Мануэль действительно его родной брат. Конечно, вещественные доказательства у меня найдутся. Тогда меня пожелают наказать за мою первую измену. Ну и что ж? Посижу в тюрьме. Ты понимаешь прекрасно, что, желая блага своим, нечего заботиться о своей собственной шкуре. Между тем ты будешь уже женой Мануэля, иначе говоря, будешь графиней де Лембра. Потом, отбыв в тюрьме свой срок, я вернусь к вам, и вы с благодарностью примете человека, который осчастливил вас всех, затем, доживя до глубокой старости, я тихо умру в одном из замков Мануэля, который мог бы забыть и выгнать за дверь бедного цыгана, но не сделает ничего подобного со своим шурином. Ну вот, моя пташка, весь мой план. Как он правится тебе?
Зилла молча грустно слушала слова брата.
— Твои планы безрассудны. Наконец, если бы даже они и были вполне разумны, ты не мог бы привести их в исполнение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: