Пип Воэн-Хьюз - Реликвии тамплиеров
- Название:Реликвии тамплиеров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-049998-4, 978-5-9713-7396-4, 978-5-9762-6406-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пип Воэн-Хьюз - Реликвии тамплиеров краткое содержание
Священные реликвии христианства…
За право обладания ими ведут войны короли средневековой Европы.
Но как отличить подлинные мощи от подделки?
Как распознать истинное сокровище среди сотен фальшивых?
И если уж посчастливится завладеть настоящей реликвией, как сохранить и ее, и собственную жизнь?
Вот лишь немногие вопросы, на которые вынужден искать ответы брат Петрок — юный монах из провинциальной английской обители, волей случая ставший учеником и помощником легендарного «охотника за реликвиями» де Монтальяка…
Реликвии тамплиеров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отлично, — одобрил Жиль, увидев все это. — Как я и говорил — самое подходящее место.
Капитан рассмеялся и кивнул:
— Приступим прямо сейчас.
Команда принялась за работу. Таскали из трюма мешки и перевозили их к домику. Я бродил по берегу, разрабатывая заживающую ногу. Анна все время держалась рядом. Иногда мне сопутствовал Джанни, чья левая рука, как он не уставал повторять, была «располосована в клочья». Штопка Исаака спасла ее, а еще наш корабельный лекарь хорошо поработал над моей ногой и над раной под мышкой. Это он настоял, чтобы я все время оставался на мостике: у него было странное убеждение, будто свежий воздух способствует быстрому выздоровлению. Не мне было спорить с его суждениями, особенно после поправки. Соленая вода, видимо, тоже сослужила мне добрую службу, заметил он. А я сообщил ему, что у нас дома меня обмазали бы каломелью пополам с кошачьим дерьмом и оставили подыхать в запертой комнате. Исаак угрюмо покивал и предложил собрать помет Фафнира, если мне от этого будет лучше. И с этого момента я решил полностью довериться ему.
На этом островке мы провели целый месяц в полном безделье. Солнце сияло целыми днями, и я прямо-таки ощущал, как оно пропитывает меня своим теплом, вновь собирая в единое целое и поднимая настроение. Однажды утром я почувствовал себя уже достаточно сильным, чтобы отправиться на более длительную прогулку, и вот мы с Анной пошли с берега в заросли кустарника и ароматических трав, которыми был покрыт островок. Мы шли, обняв друг друга за талию, и я опирался на резную трость, которую где-то нашел для меня Димитрий.
— Куда мы идем? — спросила Анна, как будто на этом по-спартански голом клочке земли имелся выбор.
— К домику, конечно. Хочу посмотреть, что они там делают.
Анна помолчала.
— Ты уже чувствуешь себя достаточно сильным? — тихонько спросила она немного погодя и уставилась на меня своими огромными карими глазами.
— Силен как бык, — ответил я. И встретил ее взгляд.
Несомненно, я чувствовал себя гораздо лучше. И тут же ощутил прилив желания. Прошло уже столько времени с тех пор, как мы хотя бы целовались! Меня окатило горячей волной, и я понял, что это не просто желание.
— Анна, я люблю тебя!
— Да неужто, мой маленький пастушок? Мой храбрый маленький пастушок.
Опять она надо мной насмехалась. Я уже открыл рот, чтобы должным образом ответить, но она прижала к моим губам свой пальчик.
— Мне довольно долго пришлось ждать этого признания, Петрок. Я тоже тебя люблю.
— Еще с Бордо? — Она кивнула. — Или с самой встречи с безумным отшельником? Я тебя полюбил именно тогда.
— С той самой встречи с отшельником, мой Петрок. С самого начала. — Она вдруг заплакала. Мы оба заплакали — прямо как маленькие дети.
Она всхлипнула и вытерла нос рукавом.
— Ну вот, — прошептала она. — Не так уж трудно было в этом признаться, не правда ли?
После этого прошло довольно много времени, пока мы наконец добрались до домика. Сквозь спутанные заросли невысоких, в рост человека, деревьев тянулась хорошо утоптанная тропинка, приведшая нас к остаткам деревянных ворот. Во дворе перед домиком росли одно оливковое и одно фиговое деревья. Сам домик представлял собой кубической формы каменное строение с разбитой черепичной крышей, запятнанной птичьим пометом. Анна постучала в дверь и заглянула внутрь. Потом поманила меня за собой.
Было сумрачно, и я сначала ничего не разглядел. В воздухе стоял сильный и острый запах какого-то минерала. Я наморщил нос. Луч света, проникавший сквозь единственное окно, падал на кучу, наваленную на длинном деревянном столе в центре комнаты, во всю его длину. Из тени показалась фигура.
— Подойди сюда, Петрок, — раздался голос капитана. — Здесь лежит кое-что, на что тебе следует взглянуть.
Подойдя ближе, я рассмотрел, что стол завален какой-то массой, напоминающей каменную соль грубого помола.
— Это натр, — пояснил капитан. — Очень полезная штука. Мы всегда берем с собой несколько тонн — в качестве балласта. Это соль из озера Эль-Каб, в Египте.
— Полезная для чего? — спросил я.
Капитан поманил меня пальцем, и я, опираясь на руку Анны, неохотно приблизился к дальнему концу стола.
— Вот для чего, — сказал он и сдвинул в сторону некоторое количество этой соли. Она с тихим шорохом ссыпалась. Я нагнулся и всмотрелся.
На столе лежал сэр Хьюг де Кервези. Спал под слоем натра. Я поперхнулся от неожиданности и отпрянул. Анна едва удержала меня от падения.
— Извини, Петрок. Я вовсе не собирался тебя напугать. Просто хотел, чтобы ты это увидел. И окончательно выкинул из головы память о нем, навсегда забыл о нем. Он уже покинул это тело и ушел из твоей жизни.
— Но что вы с ним делаете? Зачем он здесь?..
— Сейчас я тебе все расскажу, — ответил капитан. — Но сначала — вот это. Иди сюда.
Я взял себя в руки и снова прошаркал к столу. Сначала даже смотреть не мог и уставился вместо этого на кристаллы соли, посверкивающие в полумраке. Но все же не удержался, как любопытный ребенок, и медленно перевел взгляд на мертвое тело.
Лицо его выглядело совершенно умиротворенным. Сэр Хьюг был совсем не похож на самого себя. Кожа стала полупрозрачной и приобрела матовый цвет желтоватого алебастра. Она теперь туго обтягивала кости черепа, а нос и уши уменьшились в размерах. Глаза были закрыты — к счастью. Грубых стежков, что стягивали выбитый мной глаз, не было видно. Я поднял глаза на капитана, и тот мрачно кивнул. Я снова посмотрел на тело на столе и на этот раз понял, что сэра Хьюга там уже нет. Нет человека, который так искалечил мою жизнь, который все время являлся мне в ночных кошмарах и наяву как воплощение зла, в любой момент готовое ввергнуть меня в слепой ужас. Я чувствовал его незримое присутствие в Гренландии, он словно выплывал на меня из тумана, нависшего над морем Мрака. Он всегда был рядом со мной — но теперь я уже не ощущал его присутствия. Он покинул свое тело, эту комнату, он ушел от меня. И я почувствовал, как душа освобождается от страшного груза, и во второй раз за нынешний день разрыдался, уткнувшись в мягкую живую подушку волос Анны.
Жиль был прав: реликвию изготовить не слишком трудно. После того как я выбрался наружу, сел и как следует хлебнул вина, они мне все объяснили. Жиль с чем-то возился под деревьями, а когда вышел во двор, в руках у него была охапка свежесрубленных сосновых веток, мощный аромат которых тут же избавил меня от вони натра, застрявшей в носу.
— На это требуется целый месяц, — пояснил капитан.
— Даже пять недель, — внес поправку Жиль. — За это время тело — вот это тело — полностью просолится. Натр обладает способностью вытеснять до последней капли влагу из всего, к чему его приложишь. Пока мы сюда плыли, Кервези лежал в трюме, пересыпанный натром, — если тебе это интересно. Если бы он уже начал разлагаться, натр был бы бесполезен. Тут нужен свежий труп… — Я отмахнулся от него, умоляя прекратить. — Извини, Петрок. Как бы то ни было, Геродот [69] Геродот (490/480–425 гг. до н. э.) — древнегреческий историк, прозванный «отцом истории».
— это у него мы вычитали данный способ — утверждает, что необходимо семьдесят с чем-то дней, но это оказалось не обязательно, к тому же древний грек любил преувеличивать.
Интервал:
Закладка: