Роберт Линдон - Соколиная охота

Тут можно читать онлайн Роберт Линдон - Соколиная охота - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Клуб Семейного Досуга, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Линдон - Соколиная охота краткое содержание

Соколиная охота - описание и краткое содержание, автор Роберт Линдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?

Соколиная охота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Соколиная охота - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Линдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Застучали копыта, и Дрого отлетел в сторону с размозженным сельджукской булавой черепом. Валлон соскоблил горячее желе со своего лица и отполз в сторону. К нему с криками уже бежали люди. Геро упал на колени рядом с ним.

— Я же просил вас не рисковать жизнью.

Франк попытался сесть.

— Такая у меня работа.

Геро подтолкнул его, мягко укладывая на землю.

— Лежите смирно.

Подошла Кэйтлин и опустилась рядом. По ее щекам текли слезы, смешиваясь с кровью и сурьмой. Франк протянул ей руку.

— Он тебя ранил? Ты вся в крови.

— Это кровь служанки. Он ворвался, когда я одевалась.

— Дайте мне осмотреть его, — сказал Геро.

Кэйтлин положила голову Валлона себе на колени, и Геро начал осмотр. Франк задохнулся, когда юноша стал ощупывать его запястье.

— Перелом без смещения. Слава Богу.

Вэланд разрезал сапог Валлона, и Геро проверил его лодыжку.

— Думаю, здесь нет перелома. Вы, вероятно, порвали сухожилие.

Франк вздрогнул.

— Больно. — Валлон закрыл глаза и втянул воздух сквозь зубы. — Болит так, как никогда раньше не болело. Мне нужно немного подлечиться, прежде чем мы отправимся в путь.

— Ваше состояние несовместимо с путешествиями. Лодыжка не заживет и за несколько недель.

— Я же не собираюсь идти пешком в Византию. Замотай потуже — ив путь. Если мы не выйдем в ближайшее время, то не доберемся сегодня до башни.

Геро наложил шину на поломанное запястье и забинтовал лодыжку. Вэланд смастерил пару костылей. Утро уже заканчивалось, когда он управился.

— До башни целый день пути, — сказал Геро. — Ночь наступит намного раньше, чем мы до нее доедем. Останьтесь здесь на ночь и отдохните. Выедем до рассвета, чтобы облегчить путешествие, насколько это возможно.

Валлон огляделся вокруг. Последний шатер был разобран, и пустынное плато простиралось во всех направлениях. Отряд конных сельджуков окружили кольцом группу женщин. Тело Дрого лежало там же. Он свернулся калачиком, как спящий ребенок, бордовое пятно растеклось на голой земле вокруг его головы.

— Здесь негде оставаться. У нас достаточно времени, чтобы добраться до караван-сарая, прежде чем наступит ночь.

Геро и Вэланд помогли ему подняться. Бекир подвел запасного коня, и сокольник с Геро подняли франка в седло. Кэйтлин прижалась к его ноге.

— Возьми меня с собой.

— Я же сказал, если найду то, что ищу, вернусь.

— Что же это такое, что важнее меня?

— Ты нашла серебро?

— Еще одно унижение. Плата за ночь со шлюхой.

— Я оставил его для того, чтобы у тебя были средства, если ты решишь ехать в Константинополь самостоятельно. Сулейман не станет тебя удерживать.

Кэйтлин отступила на шаг и провела ладонью по лицу.

— Почему ты относишься ко мне как к обузе? Неужели прошлая ночь для тебя ничего не значит?

— Она для меня значит все.

Терпение Бекира лопнуло. На его глазах только что произошло покушение на человека, которого ему поручили защищать. Теперь вот эта непристойная ссора с полураздетой, забрызганной кровью женщиной. Он крикнул, и его подчиненные подстегнули коней чужеземцев. Валлон оглянулся через плечо на Вэланда и Сиз.

— Берегите друг друга! Не забывайте упоминать нас в своих молитвах и не будьте слишком гордыми.

Кэйтлин побежала вслед за ним.

— Не покидай меня!

Она наклонилась и швырнула в него туфлю.

— Вернись, мерзавец!

LIII

Ранения Валлона вынуждали его ехать неспешным шагом. Уже давно стемнело, когда путники наконец достигли караван-сарая. Франк провел бессонную от боли ночь, и они, не став ждать наступления рассвета, вновь тронулись в путь. Они добрались до Соленого озера, когда солнце, похожее на кровавый волдырь, поднялось над противоположным берегом, а затем повернули на север. Валлон правил одной рукой, его левая нога свисала свободно — франку никак не удавалось найти положение, в котором ее бы не пронзала судорожная боль. Сельджуки топтались на месте, раздражаясь, что на них навесили столь обременительных попутчиков. Валлон не раз говорил Бекиру, что они сами смогут найти дорогу, но тот, получив приказ, не был склонен его нарушать.

Путешествие по берегу озера оказалось намного длиннее, чем они рассчитывали. День уже начинал меркнуть, когда они увидели башню. Бекир проехал мимо нее, но Геро догнал сельджука и сообщил, что Валлон не может двигаться дальше и что нужно сделать привал. Сельджуки с неохотой согласились, показывая руками на речку в полумиле от башни.

— Мы остановимся здесь, — сказал Геро.

Бекир заявил в ответ, что они могут делать привал хоть с самим шайтаном, ему плевать, и увел своих людей дальше.

— Они, наверное, считают, что в башне обитают злые духи, — предположил Геро.

— Пожалуй, что и обитают.

Они осмотрели башню. Круглое строение около шестидесяти футов в высоту, сужающееся к зубчатому верху, было окружено полуразрушенными стенами давно оставленных казарм.

— Для чего она служила? — спросил Геро.

Валлон взглянул в оба конца безлюдной дороги.

— Вероятно, как сигнальная вышка. И здесь наверняка меняли лошадей.

— Уже смеркается. У нас не так много времени.

Сельджуки стреножили своих лошадей и принялись ставить шатер.

— Они могут что-нибудь заподозрить, если мы отправимся в башню до того, как разобьем лагерь, — сказал Валлон. — Насобирай хвороста для костра.

Франк оставался в седле, пока Геро искал топливо. Солнце уже коснулось горизонта, когда юноша вернулся и повел его к башне. Геро помог Валлону вылезти из седла, и он повалился на землю с перекошенным от боли лицом. Сицилиец приложил ладонь к его лбу, затем пощупал пульс.

— Я знал, что это напряжение будет чрезмерным для вас.

— Не думай обо мне. Займись поисками евангелия.

Геро заглянул через арочный дверной проем. Хлопая крыльями, сквозь обрушившуюся крышу взлетели голуби. Воздух здесь был спертым от их помета. Что-то прошмыгнуло между каменными обломками, грудами лежащими на полу. Юноша увидел полуразвалившуюся винтовую лестницу, которая поднималась вдоль древних стен.

Валлон поднялся, держась за стену правой рукой. Он вгляделся в сумрачное чрево башни.

— Слишком темно. Подождем до утра.

…ждем до утра, — повторило слабое эхо.

— Сейчас наш единственный шанс, — возразил Геро. — Сельджуки выступят в путь до рассвета.

Он зажег масляную лампу и двинулся по обломкам к лестнице.

— Я не могу тебе помочь, — посетовал Валлон. — Ты уверен, что справишься сам?

Геро обернулся со слабой улыбкой.

— Оставайтесь здесь и предупредите меня, если вернутся сельджуки.

Валлон бросил взгляд на огонек пляшущего в сгущающихся сумерках костра.

— Они считают это место проклятым. Их сюда на аркане не затащишь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Линдон читать все книги автора по порядку

Роберт Линдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Соколиная охота отзывы


Отзывы читателей о книге Соколиная охота, автор: Роберт Линдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x