Роберт Линдон - Соколиная охота
- Название:Соколиная охота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клуб Семейного Досуга
- Год:2012
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-3852-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Линдон - Соколиная охота краткое содержание
ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Недруги подстерегают на каждом шагу, и именно среди них Валлон встретит свою любовь: прекрасная Кэйтлин, сестра его врага, сама залечит его раны, а ее взгляд оставит на сердце рыцаря неизгладимый след. Эмир хочет видеть Кэйтлин в своем гареме и обещает рыцарю сказочное сокровище. Согласится ли Валлон променять любовь на богатство?
Соколиная охота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не говори глупостей. Путешествие — это утомительный переход из одного места в другое.
В глазах парня блеснули слезы.
— Нет, я должен продолжить свой путь.
Валлон тяжело вздохнул.
— Это будет платой за мой совет, — поучающее произнес франк, подняв палец с перстнем, который он так и не смог снять. — Продай своего красавчика пони и купи клячу похуже. Обменяй свой наряд на скромную одежду паломника. Обрей голову, возьми в руки посох и бормочи под нос молитвы. Прибейся к охраняемой группе, ночуй только в монастырских богадельнях. Не болтай о выкупе, не разбрасывайся деньгами и не показывай всем свои бесовские приборы.
Франк хлестнул мула поводьями.
— Больше мне нечего сказать тебе.
Он счел, что на этом разговор исчерпан, как вдруг сицилиец мрачно изрек:
— Феод графа не в Нормандии. Он воевал вместе с герцогом Вильгельмом во время английской кампании. Его поместье находится в Англии, далеко на севере.
Валлон рассмеялся.
— И я знаю, что сам туда не дойду, — добавил сицилиец.
— В этом у нас нет разногласий.
— Вот почему я так ободрился, когда Косьма уверил меня, что вы будете моим проводником и защитником.
Франка охватило смятение.
— Испуская дух, он сказал, что вам предначертано судьбой продолжить этот путь.
— Предначертано судьбой? Да он тронулся рассудком! — Валлон сдернул с себя накидку. — Мне не нужны вещи мертвеца. — Он сделал еще одну тщетную попытку снять кольцо. — Не говори ни слова! И больше не смей следовать за мной. А если ты ослушаешься…
Он хлопнул мула по шее и ударил пятками в бока. Мул не двинулся с места, животное стояло на месте и, прижав уши, вращало глазами. Валлон стал колотить его ногами по ребрам. Мул встал на дыбы. Через мгновение — ровно столько потребовалось Валлону, чтобы взять себя в руки, — он услышал приглушенный треск. С ближайшей вершины к западу от них рухнула нависшая снежная глыба и, рассыпаясь на части, нарастая и ускоряясь, понеслась вниз по склону, устремляясь в лощину. Через несколько секунд лавина, вздымаясь, достигла дна и противоположного склона, оставив в воздухе облако снежной пыли.
Когда в ушах перестало звенеть, первое, что услышал Валлон, были щелчки, напоминающие стукающиеся друг о друга голыши. Птица с черно-красным опереньем сидела на скале и, распушив хвост, хлопала крыльями. Валлон понял, что, если бы сицилиец не задержал его, сейчас он был бы погребен лавиной.
Уже дважды за последние сутки судьба отводила его от беды. И это было неспроста. Он вдруг ссутулился.
— Дай мне еще раз взглянуть на ту чергову штуковину.
Валлон так и сяк вертел компас, но перехитрить его не смог. Магия это или жульничество, но в каком бы направлении он ни пошел, в конце концов он найдет то, что ищет, или оно найдет его.
— Если я найму тебя в качестве слуги, тебе придется научиться держать язык за зубами.
Сицилиец накинул плащ на плечи Валлона.
— С радостью. Но, с вашего позволения, когда дорога пустынна, а ночь длинна, я буду развлекать вас рассказами о древности. Или же, поскольку вы военный человек, мы могли бы подискутировать о стратегии. Недавно я читал записки Полибия о войнах Ганнибала.
Валлон взглянул на него.
— И если вы вдруг заболеете, то Божьей милостью я верну вам здоровье. Вообще-то, я уже и так поставил диагноз вашему состоянию.
— Неужели?
— Печать меланхолии на лице, бессонница — это признаки сердечной раны. Ну, скажите, разве я не прав? Скажите, что ваша возлюбленная ушла к другому и вы намерены вернуть ее расположение ратным подвигом.
Валлон оскалился.
— А ты можешь сделать так, чтобы повешенный и четвертованный человек снова встал и побежал вприпрыжку?
Выражение лица сицилийца стало серьезным.
— Только Господь может творить чудеса.
— Тогда молись, чтобы нас не схватили во Франции.
Валлон развернул мула крутом, не зная точно, кто из них двоих более непоследователен. В драгоценном камне на его пальце отражалось ясное небо. Но мысль о том, что придется возвращаться по своим же следам, наполняла сердце тяжестью.
— Ты хотя бы представился.
Если бы у сицилийца был хвост, он бы им, наверное, радостно завилял.
— Милорд, мое имя — Геро.
III
Геро ощущал себя брошенным в черное безвременье. Они по-прежнему были в лесу, и он слышал в тишине еле различимый звук падающего сквозь голые ветки снега. Где-то вдали, сходя с ума от одиночества, лаяла собака. Что-то шевельнулось рядом, приковав его внимание.
— Это вы, сэр?
— Ну а кто еще?
— Почему мы остановились?
— Я чувствую запах дыма. Должно быть, мы недалеко от поселения.
Геро уже представил себе ночь, проведенную с нормандским разъездом, датскими пиратами, английскими каннибалами…
— Давайте отдохнем здесь до рассвета.
— К утру ты превратишься в кусок льда.
Навернувшиеся слезы щипали Геро глаза.
— Вы правы, сэр.
— Поэтому постарайся не заснуть. И прекрати стучать зубами.
Геро стиснул зубы и продолжил спуск, шатаясь от усталости.
В конце концов вокруг стало светлее, из чего он заключил, что лес редеет. Он чувствовал запах вспаханной земли и кисловатое зловоние, исходящее от сгоревшей деревни. После ухабистого спуска местность стала ровнее и идти было легче. Шум бурного потока становился все громче, пока не заглушил все прочие звуки.
— Замок расположен вверх по течению, — проворчал Валлон, направляя Геро в нужную сторону.
Спустя какое-то время они снова остановились.
— Мы возле моста.
Они начали осторожно пробираться по деревянным доскам. Замок, вероятно, был прямо над ними, скрытый от глаз темнотой и снегом.
— Оставайся здесь, — приказал Валлон и исчез.
Внизу зловещим многоголосьем рокотала река, от каждого всплеска и бульканья воды Геро нервничал все сильнее. Снег пошел хлопьями, и струйка ледяной воды поползла вдоль позвоночника. Он повис на шее мула и застонал. Это было наказанием за гордыню, решил он, вспоминая, как верхом выехал из Салерно, убежденный в том, что ему предначертано увидеть воочию тысячи чудес и по возвращении домой поразить рассказами своих товарищей по учебе.
Дом… На глаза навернулись горькие слезы. Геро увидел белое здание над оживленной гаванью. Он парил над ним, словно призрак, заглядывая внутрь, видя измученную заботами мать и пять сестер. Он часто называл их фуриями, но сейчас отдал бы все на свете, чтобы снова очутиться среди них. Вот они, щебеча, как птички, накладывают макияж, как вдруг Теодора, самая младшая и самая добрая, говорит, глядя в полированное медное зеркальце:
— Интересно, где сейчас наш дорогой Геро?
Он всхлипнул от охватившей его грусти.
— Не так громко, — зашипел на него Валлон, стоявший рядом. — Мы на расстоянии выстрела со стены, а над воротами стоят дозорные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: