Христиан Вульпиус - Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников
- Название:Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-127-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Христиан Вульпиус - Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников краткое содержание
Местом действия романтических событий и дерзких, захватывающих дух приключений автор выбирает Италию и Сицилию. Устав от грабежа и разбоя, великий атаман разбойников Ринальдо Ринальдини ищет забвения на отдаленных островах Средиземного моря, мечтая там начать праведную жизнь и обрести душевный покой. Однако злосчастный рок преследует его, ввергая во все новые приключения и заставляет творить еще большее зло.
Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Здесь хозяйничали убийцы! — сказал Ринальдо, поспешно выходя и запирая дверь.
Страшное открытие взволновало его. Он обратился к Розе:
— Вряд ли нам придется надолго здесь задержаться. Я полагал, что эти развалины служат обиталищем гадюк и сов, а выходит, что сюда проторили дорогу убийцы.
Роза содрогнулась от ужаса. Ринальдо больше не колебался. Они поспешили к выходу и едва оказались на площади перед замком, как раздался выстрел; пуля пролетела между Розой и Ринальдо. Он бросился на землю, вскинул ружье и разрядил его в куст, откуда стреляли.
И сразу же услышал громкие проклятья, треск веток, и вот перед ним возник вооруженный человек, громогласно обрушившийся на него:
— Не сопротивляться! Я — Батистелло, все дрожат передо мной, атаманом команды, грозой всей округи!
— Ну наконец-то я вижу тебя, Батистелло! Неужели это ты? А я — Ринальдини.
— Вот мы и встретились. Я завидую твоей славе. Обнажай саблю, и поглядим, как ты владеешь оружием. Кто из нас двоих не падет замертво, тот будет наследником другого.
— Мое наследство — эта девушка.
— Вот и ладно, Ринальдо, доставай свой клинок!
Ринальдо снял с плеча ружье и ягдташ. У Розы выступили слезы на глазах. Ринальдо не смотрел на нее, он обнажил шпагу и пошел на Батистелло. Тот, заняв оборонительную позицию, встретил Ринальдо хладнокровно и мужественно. Удары посыпались градом, так длилось несколько минут. Ринальдо распалялся все более и более, Батистелло же оставался холодным, как клинок. Ринальдо ничего не видел и не слышал и все яростнее наскакивал на противника. А тот тайком левой рукой вытащил карманный пистолет. Заложив руку за спину, он выстрелил в Ринальдо, но промахнулся.
— Ах, мерзавец! — вскричал, рассвирепев, Ринальдо.
Он тоже выхватил из-за пояса пистолет и всадил Батистелло пулю в голову. Батистелло упал, как подкошенный.
Не успев вымолвить и слова, бандит испустил дух. Ринальдо бросил его под тот куст, из которого Батистелло в него стрелял.
Под кустом лежал узел. Ринальдо взял его и передал Розе. Потом снял с пальца мертвеца красивое кольцо и сорвал с пояса кошель, набитый золотыми монетами.
— А теперь, Роза, — тихо сказал Ринальдо, — собирайся, идем, пока не заявились дружки этого подонка!
Отшагав добрых полтора часа, они набрели в лесной чащобе на холм, заросший кустарником, у подножия его бил, журча, серебристый родник. Посередине холма нашлось удобное местечко. Здесь они расположились на отдых и перекинулись словом о недавнем кровавом приключении.
Ринальдо подсчитал золотые монеты в добытом кошеле. Их оказалось более двухсот дукатов. Роза между тем перерыла найденный узел. Она нашла там рясу отшельника, два-три фальшивых носа, бороду и белье, которое им было очень кстати.
После этого они немного подкрепились и устроились на ночлег.


Солнце взошло, и Ринальдо с Розой собрались в путь. Они уже подошли к проселочной дороге, когда вдруг увидели, что в их сторону движется какой-то крестьянин, который, заметив их, ускорил шаг. Роза метнулась обратно в лес, Ринальдо же остановился и ждал, покуда крестьянин подойдет. А тот еще издали бурно проявил свою радость возгласами:
— Привет тебе, столь счастливо мною обретенный!
Тут Ринальдо по голосу узнал, что это бравый Чинтио приветствует его в такую рань. Они поспешили друг к другу и обнялись. Роза осторожно вышла из леса.
— Как я рад видеть тебя, славный Чинтио! Ты тоже избежал смерти?
— Да, я, Альтаверде и парнишка Стефано, только нам из сорока девяти удалось спастись. Нас троих, всех израненных, — я-то хоть пострадал меньше других — погнали через горный кряж. У Козьей тропы солдаты теснили Матео и его людей. Он, чтобы подойти ближе к границе, перешел через Жемчужные холмы. Там-то мы и встретили его и рассказали о нашей беде. Потом мы вместе атаковали пост волонтеров. Потеряли там восемь человек, но пробились и вышли в эти леса, где я тебя так счастливо повстречал.
— Вы здесь и квартируете?
— Здесь и квартируем.
— Веди меня к нашим славным молодцам. Я знаю одно подходящее для нас местечко.
— А кто эта девушка? — спросил Чинтио.
— Она принадлежит мне.
— Так приветствую и тебя, красавица, добро пожаловать!
Они двинулись к тому месту, где Матео и его товарищи разбили лагерь. Ринальдо был встречен ликующими криками. А позже он рассказал им, как бился с Батистелло.
— Ты поступил как должно, атаман, — сказал Матео, — пристрелив этого подонка.
Ринальдо описал Матео и его товарищам руины замка, и они тотчас отправились в путь, чтобы завладеть ими.
Обосновавшись в развалинах, они решили подкрепиться и принялись варить и жарить.
Вечером часовые внезапно подали сигналы. Все взялись за оружие. К руинам подошли десять человек из шайки Батистелло. Завязался рукопашный бой. Шестеро из той шайки были убиты. Оставшиеся четверо покорились, присягнули Ринальдо в верности. По этому случаю устроили пир, который длился до глубокой ночи…
— Нам очень важно знать, — сказал Ринальдо, когда они, довольные, радостные, уже прожили несколько дней в развалинах замка, — как обстоят дела во Флоренции. Надобно также выяснить судьбу наших товарищей. Я решил сам навести справки и поэтому завтра на короткое время покину вас, надеюсь, ненадолго. Вместо меня командовать здесь будет Альтаверде, а в помощники ему назначаю Матео и Чинтио.
Товарищи его запротестовали, ведь Ринальдо подвергается опасности, однако он от своего намерения не отступился. На следующее утро атаман оседлал прекрасного коня, Роза, в облачении оруженосца, сопровождала его на муле.
Они отправились в Ориоло, чтобы для начала навестить отшельника Донато.
Солдаты уже давно ушли на свои квартиры, считая, что подчистую разгромили шайку Ринальдини. Поэтому границы были свободны.
Утро выдалось душным. Когда они подъехали к скиту Донато, старец сидел у двери своей уединенной хижины. Заслышав стук копыт, он поднялся — пойти взглянуть, что там, но Ринальдо уже стоял перед ним. Донато не сразу его признал, Ринальдо изменил до неузнаваемости свое лицо.
— Мир тебе! — сказал Ринальдо.
— И тебе тоже! — ответил Донато.
— Я очень рад, уважаемый друг, что вижу тебя в добром здравии.
— Ты меня знаешь?
— Мы знаем друг друга. Неужели ты не угадал, кто я?
— Я предполагаю. Так ты еще жив, Ринальдини?
— Как видишь.
— А зачем ты здесь?
— Тебя хотел навестить, прежде чем покину Италию.
— А в других странах — что? — осведомился Донато.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: