Шэрон Кэмерон - Кукла дядюшки Тулли
- Название:Кукла дядюшки Тулли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-077919-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шэрон Кэмерон - Кукла дядюшки Тулли краткое содержание
Англия, середина XIX века. Юная Кэтрин Тулман отправляется по поручению тетушки в фамильное поместье, чтобы выяснить, как там обстоят дела. Ведь до Лондона донеслись слухи, что их дядюшка совсем сошел с ума и разбазаривает наследство. Чтобы спасти семью от разорения, Кэтрин нужно разобраться в ситуации и отправить дядюшку в лечебницу для душевнобольных. Но когда Кэтрин приезжает в поместье, вместо сумасшедшего она видит гениального изобретателя, который заставляет людей верить в чудеса с помощью машин.
Кукла дядюшки Тулли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тетка Элис вместе с леди Хардкасл наверняка бы проанализировали каждый его взгляд в мою сторону и малейшее движение с таким же скрупулезным вниманием, с каким он сам недавно разглядывал заводную рыбину дяди Тулли. Но о чем это я, я же не юная леди с кисейной вуалеткой под кружевным зонтом. Я просто Кэтрин Тулман, и будь мы в Лондоне, этой прогулки никогда бы не произошло. Бен не попросил бы об этом, а даже если бы и попросил, тетка Элис не разрешила бы. Боюсь подумать, как бы она прокомментировала мое катание на роликах с прислугой.
Мы прошли каменную стену, подпирающую насыпь у канала, газовый завод и приблизились к излучине реки. Вот и Верхняя Деревня: спокойное, ухоженное местечко, более обжитое, чем Нижняя Деревня. Все дома были каменными или кирпичными, и по сторонам от центральной улицы узкими венами расходились боковые аллеи. По сторонам улиц высились газовые фонари на столбах, и каждый был украшен кованым вензелем «С».
Мы влились в говорливую, журчащую толпу на улицах, и от неожиданности я вытянула шею, как напуганная птица, вертя головой туда и сюда. Дело в том, что проходящие мимо мужчины слегка приподнимали шляпу, а когда я встречалась взглядом с кем-нибудь из женщин, мне кивали головой. Какая-то девчушка протянула мне еще теплую сдобную булку, усыпанную черным и белым изюмом.
— Ах, как мило! — подколол меня Бен и расхохотался, увидев мое вытянувшееся лицо.
Кивнув головой, мимо в толпе проплыла миссис Браун. В руках у нее висела корзинка лечебных трав. Мы прошли церковь с небольшой папертью, рынок, центральную площадь с водокачкой, вокруг которой, ожидая своей очереди, толпились ребятишки с ведрами. Растерянно сжимая в руке булку, я наблюдала оживленную, радостную деревню и чувствовала себя прямо-таки предвестником апокалипсиса.
— А вот местный лазарет, мисс Тулман. — Бен махнул рукой в сторону низкого вытянутого здания, крытого шифером. — Для больных и для рожениц… О, мистер Купер! Добрый день. Позвольте представить вам мисс Кэтрин Тулман.
Юркий миниатюрный человечек в пыльном белом плаще выскочил к нам из неприметной боковой двери, как чертик из табакерки. Он внимательно изучил меня, поудобнее перехватил три увесистых кожаных тома под мышкой, приподнял заношенный шелковый цилиндр и удалился вниз по улице. Я задумчиво смотрела ему вслед, и его походка чем-то напомнила мне беготню паука по полу.
— Ну, почти все мило, мисс Тулман, — вздохнул Бен. — Мистер Купер — наш местный хирург, а также глава деревенского комитета. Мистер Бэбкок вызволил его из работного дома, заплатив немалую сумму в счет его карточных долгов, если слухи не преувеличивают. Что поделаешь, в деревне нужен свой хирург. Если справиться с недугом не в его компетенции, в Милфорд посылают лодку за другим медиком, близким другом мистера Бэбкока. Та же история с учителями, и даже нашелся священник…
Чья-то теплая ладошка коснулась моей забинтованной руки. Это был Дэйви с неизменным Бертрамом под мышкой. Дэйви потянул меня за руку в совершенно другую сторону.
— Дэйви, — сказал Бен неожиданно резко, — немедленно оставь мисс Тулман в покое.
Но Дэйви еще сильнее потянул меня за больную руку, глядя широко раскрытыми, потемневшими глазами. Я наклонилась к нему и шепнула:
— Что такое, Дэйви? Что-то случилось?
Он поднял голову и замер, сверля меня взглядом, силясь донести до меня какие-то мысли. Растерянная, я выпрямилась, не зная, как лучше поступить.
Дэйви взял кролика поудобнее и снова потянул меня за руку с удвоенной силой. Я вздрогнула и исподтишка посмотрела на Бена. Куда девалось его милое, дружелюбное выражение? Он наблюдал за нашей возней с откровенной неприязнью.
— Дэйви, мне нужно закончить прогулку с мистером Элдриджем. А почему бы тебе не пойти со мной? Не хочешь?
Дэйви не отпустил меня, но затих и уткнулся взглядом в землю, изучая свои ноги и запачканные грязью пальчики.
— Тогда пойдем. — Я осторожно двинулась вперед, ожидая его реакции, но он последовал за мной. Мы медленно двинулись дальше по улице, и внутри у меня что-то расцвело, загудело и заворковало. Я держала его за руку, ощущая, как к груди подкатывает волна тепла. Бен зашагал чуть позади, и я напомнила ему через плечо: — Мистер Элдридж, вы рассказывали что-то о священнике?
— Ага. Священник читает поистине потрясающие проповеди, поскольку теперь это единственный способ, которым он может загасить алкогольную жажду в своем горле.
— Почему же? — поинтересовалась я, поудобнее перехватив ладошку Дэйви. Почему-то она стала мокрой от пота.
— Разве вы не в курсе, мисс Тулман? Эль и прочие алкогольные напитки запрещены в обеих деревнях. Конечно, какие-то малые толики просачиваются, но все же… — Я внимательно посмотрела на него, и он странным образом спрятал от меня свой взгляд. — Местные жители боятся нарушать правила. Слишком уж хорошо тут жить. Так что непорядок здесь не в чести…
Бен не договорил, старательно глядя на другую сторону улицы. Меня задело это замечание — совершенно очевидно, что он имел в виду меня. Что там Мэри и ее мама говорили о моем поведении и «непорядках»? Чтобы скрыть смущение, я ляпнула первое, что пришло в голову:
— Мистер Элдридж, интересно, доводилось ли вам встречать моего отца? Может быть, когда вы были совсем маленьким?
Он задумчиво сморщил лоб, пытаясь что-то вспомнить.
— Не думаю, мисс Тулман. Прошу прощения, а в каком именно году скончался мистер Тулман?
— Через четырнадцать месяцев после моего рождения. Пропал в море.
Улицы между тем понемногу пустели. Рядом с домами виднелись сады и огороды с коровниками. Дэйви уткнулся носом в пушистый мех кролика, сидящего на его плече, сжал мою ладонь сильнее и больше ничем не напоминал о своем присутствии.
— Он что, был моряком, мисс Тулман?
— О нет. Он был торговцем. Его корабль попал в шторм.
— Мисс Тулман, мой отец тоже погиб в море. Смотрите, у нас есть что-то общее.
Бен развернулся и открыл небольшую белую калитку, за ней показалась тропинка, ведущая к дому номер двадцать пять по главной улице.
— Вот и мой коттедж, — сказал он, махнув рукой. — Точнее, моей тети Дэниэлс, да будет ей земля пухом. Дом детства, он снова стал моим. Точнее, моим до тех пор, пока я не уеду преподавать в сентябре.
Я внимательно разглядывала скромный маленький домик в конце тропинки, выбеленный, крытый соломой. Он показался мне более старым, чем остальные дома в деревне. Сад разросся и одичал, границы клумб смешались с нестриженым газоном, и в доме зияло распахнутое окно, несуразно подпертое ботинком. Интересно, а что-нибудь в этом доме расскажет мне о душе Бена так же, как рассказали вещи в комнате Лэйна?
— Мисс Тулман, вы не выпьете со мной чашечку чаю в саду? Несмотря на отсутствие заботы, цветы все же расцвели, и это…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: