Шэрон Кэмерон - Кукла дядюшки Тулли

Тут можно читать онлайн Шэрон Кэмерон - Кукла дядюшки Тулли - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство АСТ, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Шэрон Кэмерон - Кукла дядюшки Тулли краткое содержание

Кукла дядюшки Тулли - описание и краткое содержание, автор Шэрон Кэмерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Англия, середина XIX века. Юная Кэтрин Тулман отправляется по поручению тетушки в фамильное поместье, чтобы выяснить, как там обстоят дела. Ведь до Лондона донеслись слухи, что их дядюшка совсем сошел с ума и разбазаривает наследство. Чтобы спасти семью от разорения, Кэтрин нужно разобраться в ситуации и отправить дядюшку в лечебницу для душевнобольных. Но когда Кэтрин приезжает в поместье, вместо сумасшедшего она видит гениального изобретателя, который заставляет людей верить в чудеса с помощью машин.

Кукла дядюшки Тулли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кукла дядюшки Тулли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шэрон Кэмерон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Дэйви?

Он снова тащил меня за руку, на этот раз изо всех сил, и глядел на меня тем самым пустым, неосмысленным взглядом, который я терпеть не могла. Я споткнулась, Бертрам забился на руках у Дэйви, и тут он бросил мою руку и вихрем понесся вниз по главной улице из деревни в рощу, которая, вероятнее всего, вела коротким путем к дому. Потирая больную руку, я растерянно наблюдала за тем, как он скрылся за деревьями.

— А малец не так прост, — заметил Бен. Я удивленно посмотрела на него, и он улыбнулся одними губами. — Мисс Тулман, прошу вас, только не подумайте, что я слишком резок. Дэвид на самом деле очень умный ребенок. Он прекрасно понимает, что делает.

— Но он же немой, мистер Элдридж!

Он равнодушно пожал плечами.

— Да, но его осмотрел лучший врач, и знаете что? Не было обнаружено никакой травмы или порока развития, мешающих ему говорить. И при этом он делает все, что заблагорассудится, и предоставлен самому себе. — Бен осуждающе покачал головой, а я только стряхнула грязь, оставшуюся после ладошки Дэйви, и подумала о том, что существует куча всевозможных травм, помимо физических.

— Пойдемте, поставим чайник, мисс Тулман. Вы ведь не откажетесь выпить со мной чая?

Я снова посмотрела в сторону рощи. Поведение Дэйви сильно меня смутило, так же как и поведение Бена. Он не был резким или грубым, но каким-то напряженным и испуганным.

— Благодарю, мистер Элдридж, но я все-таки должна пойти за ним. Как минимум стоит рассказать миссис Джеффрис или мистеру Моро, что с ним что-то не в порядке. Но прогулка мне очень понравилась.

Бен учтиво склонил голову, и я собралась уже отвернуться, но задержалась.

— Мистер Элдридж, а вы… — Я запнулась. Как обычно приглашают на вечеринки мужчин? Ну, уж точно не так. Я тяжело вздохнула. — Я бы хотела пригласить вас на небольшой праздник в честь моего… дня рождения. Через пару недель. Вы же еще не уедете в это время?

Бен слегка приподнял брови, непонятно почему — то ли он не ожидал подобного приглашения, то ли был смущен прямолинейной формой, в которой я его сделала.

— Конечно же, мисс Тулман. Для меня это большая честь.

Я облегченно улыбнулась, поспешила прочь и оглянулась, чтобы помахать ему рукой уже с дороги. Оказалось, он стоит на том же самом месте и внимательно смотрит на меня без тени улыбки на лице.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Я шла к дому по поросшему вереском склону холма, держа ладонь козырьком над глазами и пытаясь разглядеть Дэйви. Ни в саду, ни в теплице, ни даже в храме у жутковатого стеклянного священника Дэйви не оказалось. Миссис Джеффрис куда-то пропала. Мэри уже поджидала меня с цыпленком, печеной молодой картошкой и моими любимыми огурцами, а кроме того, с изрядной дозой болтовни, которую я уже слушала, как шум моря или шепот листьев на ветру. Постепенно смеркалось. Я витала где-то в облаках, полностью погруженная в собственные мысли, пока не сделала глоток чаю и тут же не скривилась.

— Мэри, ты забыла сахар! — сказала я, прерывая ее рассказ о трудностях деревенской жизни.

— Да нет же, мисс! Вы что, совсем не слушаете? Я же говорила, он испортился, пришлось его выкинуть…

— Мэри, сахар не портится. Ты же не хочешь сказать, что в нем завелись… насекомые?

— Вы имеете в виду жуков? — Мэри с пристрастием начала полировать подсвечник. — Если вы о них, то даже не знаю, за кого вы меня принимаете, чтобы я так запросто позволила жукам завестись в сахаре моей леди. Думаю, в целом мире не найдется жука, который осмелился бы заползти в вашу сахарницу. Я собиралась взять сахар у мамы, но совсем забегалась со всеми этими делами…

— Мэри, у нас что, вообще нет сахара?

— …А мама говорит, что их надо называть не делами, а «обязанностями», так вот эта обязанность или другая… — Мэри перестала терзать подсвечник и удивленно посмотрела на меня. Оказалось, она только сейчас услышала, что я с ней разговариваю. — Чего, мисс?

— Мэри, — проговорила я как можно медленнее. Услышав о ее маме, я кое-что вспомнила. — Я должна тебе кое-что сказать. Хочу прояснить одну вещь. Так вот, ты никогда, ни при каких обстоятельствах не должна разбалтывать частные подробности из жизни твоей хозяйки. Даже собственной маме. Каждой леди необходимо доверять кому-то все свои дела без опасения, что они станут известны всей остальной деревне. Это понятно?

Уголки рта Мэри грустно опустились вниз так, что образовался почти идеальный полукруг.

— Но мисс! Я ничего подобного не делала! Клянусь!

Я недовольно поморщилась. Мэри могла даже не отдавать себе отчета в том, что делает.

— Мэри, конечно же я уверена, что ты не специально, даже если…

— Я ни слова не говорила о том, что моя леди напилась! У меня изо рта слова подобного не выскакивало! Никогда! За кого вы меня принимаете?

Веснушки Мэри перестали быть видны на возмущенно покрасневшем личике.

— Ну, я надеюсь, что больше ничего подобного не повторится.

Я ждала, что она заговорит, но Мэри только продолжила тереть подсвечник с таким остервенением, будто хотела превратить его в порошок.

— Так сахар у нас есть?

Отражение Мэри сердито нахмурилось на меня с подсвечника.

— Ладно, проехали. Спущусь вниз и возьму немного на кухне сама.

— Да, хорошо бы, мисс, если вам он так нужен. — Она взяла с полки следующую жертву. — Один бог знает, сколько у меня здесь еще работы.

Я вздохнула, зажгла еще одну свечу, предусмотрительно разыскала подсвечник, который Мэри пока не успела начистить, и выскользнула за дверь.

В коридоре оказалось темно, хоть глаз выколи. Огонек свечки создавал вокруг скудный ореол дрожащего света. Краем глаза я заметила на стене портрет своей хранительницы и поднесла свечу поближе, чтобы как следует ее рассмотреть. Не знаю, с чего вдруг я решила, что она моя хранительница, но мне почему-то было спокойнее, что она висит у двери. Может быть, потому, что ее лицо было исполнено здравого смысла. Подумав о том, что нужно расспросить кого-нибудь, что это была за дама, я хотела уже идти дальше, как вдруг чьи-то быстрые шаги легко прошелестели за моей спиной дальше, в темноту, в сторону лестницы.

Я просто окаменела. Страх ледяными колючими пальцами заскребся у меня по шее и затылку. Тут есть еще кто-то. Шаги мягко прошелестели вниз по лестнице, и мне вспомнились тихие смешки в зале старинного храма. Но затем я выпрямилась. Кто-то рыскает по Стрэнвайну без моего ведома, и я просто обязана узнать кто. Я стала красться по коридору, радуясь, что, выходя из спальни, поленилась надеть башмаки, и выглянула к лестнице. Но вокруг была непроглядная темнота. Я поколебалась мгновение, а затем быстро задула свечу.

Мрак накрыл меня с головой, как толстое одеяло. Внизу с левой стороны от лестницы скрипнул пол. Я тихонько нащупала рукой перила и стала спускаться. На девятой ступеньке я поставила ногу ближе к стене, чтобы пересохшее дерево не заскрипело, и подумала о том, что этот кто-то впереди тоже знал, куда надо наступить. Я повернулась налево от лестницы и прислушалась.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Шэрон Кэмерон читать все книги автора по порядку

Шэрон Кэмерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кукла дядюшки Тулли отзывы


Отзывы читателей о книге Кукла дядюшки Тулли, автор: Шэрон Кэмерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x