Шэрон Кэмерон - Кукла дядюшки Тулли
- Название:Кукла дядюшки Тулли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-077919-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шэрон Кэмерон - Кукла дядюшки Тулли краткое содержание
Англия, середина XIX века. Юная Кэтрин Тулман отправляется по поручению тетушки в фамильное поместье, чтобы выяснить, как там обстоят дела. Ведь до Лондона донеслись слухи, что их дядюшка совсем сошел с ума и разбазаривает наследство. Чтобы спасти семью от разорения, Кэтрин нужно разобраться в ситуации и отправить дядюшку в лечебницу для душевнобольных. Но когда Кэтрин приезжает в поместье, вместо сумасшедшего она видит гениального изобретателя, который заставляет людей верить в чудеса с помощью машин.
Кукла дядюшки Тулли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Даже не знаю. Это как-то глупо… — лепетала я. Платье казалось мне еще прекраснее, чем раньше, да и я сама, кажется, похорошела. Но как только я начинала представлять себе, как расхаживаю в нем по комнате, полной гостей, душа уходила в пятки. Мэри задумчиво поцокала языком.
— Глупо было бы надевать что-то другое, мисс. А если вы попытаетесь влезть в ту серую штуку, я брошу его в камин. Думаете, не смогу? Кстати, что тут еще есть?
— Туфли в ящике, — сказала я, втайне радуясь ее решительности. — А еще перчатки и…
Мэри уже залезла на нижний ярус ящиков, чтобы заглянуть наверх. Намеренно ли она игнорировала наличие лестницы для шкафа, я не знаю. И тут она вдруг закричала так, что я подскочила:
— Тут нет стенки, мисс! Вообще нет стенки!
— Да о чем ты говоришь?
Мэри легко спрыгнула со шкафа и направилась за свечой. Я поднесла ее поближе, пытаясь осветить внутренности шкафа. Там, где должна была быть задняя стенка шкафа, три или четыре доски отсутствовали, и в отверстии виднелась дверь такого же цвета, как и шкаф, едва различимая в темноте.
— Это еще одна дверь. Комната проходная, — удивленно сказала я. — Просто она была спрятана за шкафом.
Я влезла внутрь, выставив свечку. Навстречу мне блеснула металлическая ручка. Я посмотрела на Мэри.
— Стоит ли?..
Мэри отреагировала с раздражением и почти жалостью.
— Нет, мисс, давайте просто уйдем, напялим свои ночные рубашки и спокойно ляжем спать, позабыв об этом. Давайте уже! — И она практически подтолкнула меня к двери, которая бесшумно открылась в темноту. Мэри влезла за мной в гардероб, взяла меня за свободную руку, и мы вместе вошли в комнату.
— Ого, — протянула она задумчиво, подтягивая поближе мою руку со свечой.
Мы оказались в детской, такой же пыльной и замусоренной, как и комната Марианны, когда я впервые в ней оказалась. Но ощущение запустения было еще сильнее.
Вдоль одной из стен выстроились три детские кроватки с отсыревшими матрасиками, и перед старым, заброшенным очагом стояла высокая решетка. Я разглядывала кроватки и думала, в какой из них спал отец. Мэри снова восхищенно ахнула.
— Будь я призраком ребенка, я бы здесь поселилась. А вам, мисс, не кажется, что…
— Тсс, Мэри, — шикнула я. Когда мы только вошли, я услышала легкое шуршание, но теперь оно затихло. Без сомнения, это мыши шебуршат в своих норах. Я шагнула дальше в комнату, Мэри буквально приросла ко мне. Свет выхватил сначала столик, кучу сломанных игрушек, буфет и кресло-качалку. Я растерянно опустила свечу — меня сильно смущало увиденное. Пыль лежала здесь не такими ровными слоями, как в комнате Марианны. Некоторые вещи были почти чистыми. Мэри отцепилась от меня и стала копаться в ящиках буфета, а я погладила лошадку-качалку с настоящей конской гривой. Она оказалась чистой и совсем незапыленной. И тут в углу я увидела кое-что знакомое.
— Бог мой, мисс! Аккуратнее с платьем! — шепнула Мэри. — Вы же не считаете, что оно пролежало все эти годы чистым ради того, чтобы вы его запачкали?
Я выпрямилась от того, что увидела на полу. Кое-что оказалось слишком крупным для мыши и даже для крысы. Кроличий помет.
— А Дэйви не ходил по нашим комнатам, Мэри?
— Нет, мисс, а если да, то я об этом ничего не знаю…
— И ты держишь дверь в свою комнату и в библиотеку запертой?
— Конечно, мисс, я же вам говорю…
— И моя дверь в коридор всегда заперта, не так ли?
— Думаю, да. А что вы… Ой, это что, от кролика?
— Ага. Но как он сюда забирается, для меня полнейшая загадка.
Мы обошли комнату, но другого входа в ней не было. Оставался только гардероб.
Я вздохнула.
— Ну что ж. Ничего плохого в этом нет, но с другой стороны, мне бы не хотелось, чтобы он шнырял тут без нашего ведома. Он так хорошо прячется…
— Да. Это точно, мисс. Ему пришлось стать таким в работном доме, если вы меня правильно понимаете.
Я аккуратно пробиралась обратно к двери, придерживая и свечу и подол платья, но остановилась, чтобы посмотреть на Мэри.
— Нет, я не понимаю, о чем ты. Хочешь сказать, что вы с Дэйви были в одном работном доме?
— Ну да. А вы что, не знали, мисс? Он был таким невидимкой, все время жался по углам, так что на него не обращали внимания. А еще его били, когда он не слушался, или не отвечал, или не называл своего имени. Мама говорила…
Я вздрогнула. Если Мэри было девять, когда она была в доме святого Леонарда, то ему точно было не больше четырех. Я снова пошла к двери.
— …что пыталась помогать ему, но ничего не получалось, и она показала его мистеру Бэбкоку, и он забрал его вместе со всеми и привез сюда, к миссис Джеффрис, и он с тех пор ходит за ней, как хвост. Так и повелось. Это она решила назвать его Дэйви. А еще она знает, о чем он думает. Моя мама говорит, это что-то сверхъестественное.
Мы вылезли в комнату Марианны через гардероб, и после заброшенной детской она показалась нам уютным раем.
— Ну что ж, Мэри, давай будем тщательно запирать двери, даже если на минутку спускаемся вниз. В любом случае это неподходящее место для игр.
Мэри с готовностью согласилась, и только когда она наконец привела комнату в порядок и приготовила меня ко сну, она ушла к себе. Я закрыла гардероб и уже в ночнушке заперла его на замок, а затем оглянулась в поисках места, где можно было спрятать ключ от хитрого маленького мальчика. После некоторых раздумий я завернула его в плотную старую сорочку и засунула на самое дно своего чемодана, под корсет, рассудив, что мои личные вещи такого свойства должны его отпугнуть. Затем привязала запястье лентой к ножке кровати и заснула, думая только о бирюзовом платье, ягодных тарталетках и прочих приятных вещах. А за окном громко завывал трогвинд.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
В утро своего восемнадцатого дня рождения я проснулась от грома. Я отвязала ленту, выскочила из постели и раздвинула шторы. Вместо перевернутой бирюзовой чаши над Стрэнвайном кипело затянутое низкими тяжелыми тучами небо. Под блеклым неверным светом на ветру покачивались разноцветные травы, на ветру, который дул не в обычном направлении. Я довольно улыбнулась.
День уже складывался по-особенному. Когда я заколола волосы и затянула шнурки на башмаках, то заметила, что одна из дверей гардероба слегка выступает. Я медленно подошла к шкафу и дернула за ручку. Дверь легко распахнулась, даже не заскрипев петлями, и передо мной показалось пустое пространство. Я рывком открыла чемодан, выбросила по очереди серое платье, шляпу, какие-то платки, пяльцы с вышиванием, про которое совершенно забыла, и нашла свернутую сорочку, засунутую под чулками. Я расправила ее, и с легким стуком ключ выпал прямо на розу на ковре.
У меня не было времени обдумывать хитрость Дэйви или его ночные привычки — меня ожидало слишком много дел. Как они с этим справляются, все эти дамы вроде миссис Хардкасл с этими зваными обедами на сотню и более персон? Я ждала всего лишь пятерых. И учла все мелочи вроде легкой закуски, камина, дядиных полосатых чашек, срезанных цветов и отклеившихся обоев, которые не взял клей Мэри. Мне нравилось продумывать мелочи, я получала удовольствие от каждой задачки, и я подсознательно мечтала о том, чтобы занятия появлялись снова и снова, а день вечеринки всегда был завтрашним.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: