Робер Гайар - Большая интрига
- Название:Большая интрига
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7141-0179-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робер Гайар - Большая интрига краткое содержание
Произведение «Большая интрига» — увлекательный любовный роман о коварном и опытном дипломате-шпионе, который по очереди соблазняет жену губернатора острова, ее кузину и служанку. Все это происходит на фоне морских битв с пиратами Карибских островов и дворцовых интриг. Как всегда, подлости противостоит благородство, ненависти — любовь, а коварству — честность и прямота. В общем, перед Вами интереснейшая книга, которая доставит Вам немало удовольствий и переживаний.
Большая интрига - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Речь идет не только о нем, но и обо мне. Чем дольше я буду рядом с ним, тем больше мне будет казаться, что он все еще со мной. Вы не можете понять, чего мне будут стоить завтрашние похороны, ведь я никогда больше не увижу это лицо, этого человека, который уйдет от меня навсегда!
— Я все отлично понимаю, Мари! Но перед вами стоит большая и очень сложная задача. Оставайтесь здесь, друг мой, до полуночи, а потом я сменю вас.
Она поразмыслила немного, глядя на охладевшее тело генерала. Казалось, что она сомневается, но в глубине души она сознавала, что шевалье прав. Ей еще только предстояло выполнить задачу, намного более тяжкую и тяжелую, чем та, которую выполнял ее супруг. В конце концов, она была всего лишь женщиной, и многие люди из ее окружения, большинство членов Высшего Совета, вероятно, надеялись воспользоваться слабостью, свойственной ее полу. «Но они ошибаются!» — сказала себе Мари, и чтобы доказать им это, ей потребуется вся ее сила воли и средства, которыми она располагала.
— Послушайте, Реджинальд, я останусь здесь до полуночи. Потом попрошу Луизу сменить меня. Ведь Луиза наша кузина. Только она слаба, и у нее плохие нервы. Вы смогли бы сменить ее потом. Я благодарю вас за ваши знаки дружеского внимания, которые вы оказываете нам в эти тяжелые минуты, шевалье.
Реджинальд поднялся с колен.
— Оставайтесь, Мари, — сказал он, — и ни о чем не беспокойтесь. Я пойду к мадмуазель Франсийон и обо всем с ней договорюсь. Оставайтесь до полуночи, а потом идите отдыхать, вы в этом сильно нуждаетесь.
Она признательно улыбнулась ему и поблагодарила. Реджинальд галантно поклонился ей, взглянул на покойника и вышел на цыпочках так же тихо, как и вошел.
Прикрыв за собой дверь, он уже не столь тихо вышел на лестничную площадку и спустился по лестнице.
Едва достигнув первого этажа, он встретился с Жюли.
— Ваша комната готова, шевалье, — сказала она ему.
Он игриво взял ее за подбородок:
— Надеюсь, что вы приготовили мне хорошую постель? — спросил он. — Я не люблю жестких постелей и обожаю простыни из тонкого сукна. Мне придется спать совсем немного, и я желаю, чтобы матрацы были мягкими.
— Думаю, что вы будете довольны, — бросила она, сделав вид, что собирается уйти.
Но он быстро догнал ее.
— Жюли, — прошептал он ей сладким голосом на ухо, — я думаю, что останусь здесь надолго, очень надолго. Вам бы понравилось, если бы я остался здесь жить?
Она кокетливо рассмеялась, но с сомнением покачала головой:
— Боюсь, шевалье, что ваше присутствие здесь создаст не очень-то приятную обстановку, — сказала она с улыбкой. — Петух в нашем курятнике — это очень соблазнительно, — добавила она, рассмеявшись еще громче. — Теперь здесь только женщины.
— Тихо, — сказал он, — тихо!
Он хотел еще что-то добавить, но она вырвалась и убежала в конторку. Тогда он сказал себе, что ему надо увидеться с Луизой де Франсийон, и что она, по-видимому, уже закончила укладывать детей. Он инстинктивно взглянул наверх.
Его высокие сапоги громко скрипели, но он и не собирался скрывать своего присутствия. Подойдя к двери девушки, он постучал и сразу же услышал голос Луизы:
— Войдите!
Он медленно повернул задвижку, сделал шаг вперед и закрыл за собой дверь со словами:
— Здравствуй, дружок!
Держа в одной руке тяжелый подсвечник, Луиза что-то искала в тяжелом сундуке. Она резко обернулась, настолько резко, что свечи едва не упали на пол. Луиза выронила кусок ткани, которую перед этим рассматривала. Она с трудом сдерживала биение своего сердца.
— Реджинальд! — воскликнула Луиза.
Какое-то мгновение она рассеянно искала место, куда поставить подсвечник, потом поставила его на ночной столик и подошла к нему.
Он не двинулся с места, стоя посередине комнаты, словно ожидая, когда она сама к нему подойдет.
Он развел руки, чтобы обнять ее, и она крепко прижалась к нему, счастливая, дрожа с головы до ног, как маленькое хрупкое животное, ищущее тепла.
Она не могла ничего вымолвить, кроме имени шевалье, которое неустанно повторяла, как бы убаюкивая себя. Это имя ей казалось музыкой:
— Реджинальд! Реджинальд!
Он нежно похлопал ее по спине, словно утешая ребенка:
— Я пришел к вам узнать, как вы поживаете, Луиза. Я только что слышал маленького Жака, который был просто невыносим, поэтому я не осмелился побеспокоить вас во время вечернего туалета.
— Жак не понимает, что происходит, — объяснила она. — Он еще не понимает, кого и что он потерял.
Она тихо заплакала на его груди, и он подумал, что эти слезы могут испачкать его кружевное жабо и помять гофрировку на тщательно отглаженной рубашке. Он осторожно отодвинул ее.
— Вы плачете, Луиза? — спросил он, слегка откашливаясь, затем добавил: — Ах, как я понимаю ваше горе!
Она буквально повисла на нем, ее ногти вонзились ему в спину.
— Я плачу не от горя, — призналась она несколько сердитым голосом, что удивило шотландского джентльмена, привыкшего видеть в ней робкую молодую девушку, незаметное существо, лишенное индивидуальности. — Нет, я плачу не от горя, а от радости, что вижу вас снова, дорогой Реджинальд!
Она подняла на него заплаканные глаза, блестящие, как свежая роса. Он прямо взглянул ей в глаза, снова улыбнулся и попытался высвободиться из ее объятий, но она так вцепилась в него, что ему пришлось применить силу. Потом ему показалось, что она была как пьяная, у нее дрожали губы, и она часто моргала глазами.
Дело в том, что Луиза плохо владела собой. Присутствие Реджинальда пробуждало в ней страсть огромной силы, страсть, которую она скрывала ото всех в Горном замке, которая ее терзала по ночам, когда приходили воспоминания о кратких мгновениях физического наслаждения с шевалье. В такие минуты она спрашивала себя, неужели все удовольствие от любви заключалось только в этих объятиях, но, не находя ответа, она все же чувствовала себя удовлетворенной и желала, чтобы это повторялось снова и снова.
Когда ее тело прижималось к шевалье, ее желание вновь просыпалось. Все ее существо требовало этого, она жаждала его ласк до такой степени, что ей казалось, будто она теряет голову.
В сильной экзальтации, которой Реджинальд не ожидал, она воскликнула:
— Реджинальд, мой милый! Мой любимый!
Нервное возбуждение девушки начинало беспокоить Мобрея. Ему бы очень хотелось попробовать ее в таком состоянии, он согласен был даже на всякие извращения, но боялся слишком резких чувств, могущих вызвать неожиданный нервный припадок по той причине, что эти чувства были до абсурда сильны. Он считал, что страсть, которая могла вызвать в любовных утехах всякую потерю контроля над собой, была очень опасна. Он все наблюдал как бы со стороны, не признавая никакого насилия и считая его излишним, ненужным и даже неприятным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: