Сергей Хачиров - Ксанское ущелье
- Название:Ксанское ущелье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-08-000569-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Хачиров - Ксанское ущелье краткое содержание
Что знает юный читатель о событиях первой русской революции 1905–1907 гг., которые происходили на окраинах нашей необозримой державы?
Совсем немного. Ровно столько, сколько дает ему школьный учебник истории. А разве этого достаточно сегодня юному пытливому уму? В школе, в пионерском лагере, а тем более в «Артеке» или «Орленке» собираются ребята со всех концов страны — с Чукотки и Украины, Прибалтики и Кавказа, Туркмении и Поволжья; им так хочется порой порассказать друг другу о героической истории своего края, а рассказать-то, случается, и нечего. Куда больше знают они о подвигах героев Дюма или Вальтера Скотта, чем об исторической борьбе своих дедов и прадедов за свержение самодержавия, за установление власти Советов.
Потому я с радостью и нетерпением взялся переводить книгу осетинского прозаика Сергея Хачирова. Я увидел в ней героя, на которого наверняка ребятам захочется быть похожими, — смелого и открытого душой, верного дружбе и товариществу, ловкого и сильного, умеющего найти выход из безвыходных на первый взгляд ловушек. Человека, которого нельзя купить подачками, нельзя сломить пытками. От бедняка, гнувшего спину на бесчестного князя, до бесстрашного вожака абреков прошел путь Васо Хубаев.
(Леонид Ханбеков).
Ксанское ущелье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Размышления Сокола прервал голос губернатора. Полковник Альфтан вновь стоял перед картой.
— Итак, капитан, что бы ни произошло с нашими «героями», наша задача усложнилась. Я надеялся не сегодня завтра ударить по мятежникам всеми имеющимися в моем распоряжении силами… К несчастью, они невелики… Рассчитывал, что мой удар будет поддержан княжескими заслонами. А как быть теперь? А?
— Вы имеете в виду, что вожаки абреков могут знать план совместного выступления?
— Да, именно это я имею в виду, капитан. Именно это.
— У нас один выход, ваше превосходительство. Выступить без подготовки, чтобы упредить ответные действия противника.
— Пожалуй, вы правы.
Второй день с раннего утра вестовой докладывал Соколу, что губернатор прибыл в канцелярию и ждет его.
Вновь и вновь они проходили по карте путь от первых мятежных аулов до Цубена и Накити, прикидывая, где и как выдвинуть вперед артиллерию, где конницу, где постараться обойтись разведкой боем, а где пустить пластунов.
— Будь прокляты эти ущелья! — чертыхался Альфтан, так и этак распределяя силы двух неполных пехотных рот да роты егерей, которые были в его распоряжении.
Сокол отмалчивался. «Как предупредить повстанцев о выступлении и маршруте главных сил, как сдуру самому не подставить голову под пулю абрека?»
Альфтан же гремел, распаляясь:
— Разве это боевые действия? Разве это маневр? Да если десяток метких стрелков с хорошим запасом патронов засядет на этих скалах, то я тут без боя положу всех своих солдат!
— Да, да, — кивал головой капитан.
— Что «да, да»? Думайте, капитан, как нам сохранить силы и выманить этих обезьян из скал!
— Я думаю, ваше превосходительство, нам не стоит распылять силы. Надо применить тактику противника.
— Что? Тактика? Какая у них, к черту, тактика! Одно слово — абреки! Они, как волки, кидаются на стадо баранов, и, пока сторожа хватаются за ружья, в стаде нет двух-трех баранов, а волков и след простыл.
— Вот я и предлагаю применить их, с вашего позволения, волчью тактику.
— Говорите обстоятельнее, капитан.
— Предлагаю действовать так: группа стрелков выдвигается вперед, обнаруживает противника, завязывает бой, а тем временем вторая, более сильная группа окружает место боя, чтобы ускользнуть абрекам уже не удалось.
— В этом что-то есть, капитан. Значит, маленький отряд нарочно обнаруживает себя, чтобы выманить абреков на бой, а тем временем… — Альфтан радовался, как ребенок. — В этом что-то есть. Положительно в этом что-то есть! Где вы были раньше, капитан? Мы бы с вами давно пустили пух и перья из этих злодеев, а?
Но через какое-то время на лоб губернатора набежали морщины:
— А как же мы будем с пушками, капитан, а? Куда палить в горах? По вершинам?
— Да, пушки в горах нас только свяжут.
— А если представить другое? — Губернатор воодушевился так же неожиданно, как только что сник. — Если представить, какое впечатление на горцев произведет залп орудий по их саклям? Эхо разнесет гром залпа по горам так, что покойники перевернутся в своих могилах! А?
— Я не разделяю ваших надежд, ваше превосходительство. Нет, не разделяю.
— Почему? — вскинул голову Альфтан.
— Потому что через десяток-другой залпов мы лишимся всех артиллеристов.
— Н-да? Это каким же образом?
— Горцы — хорошие стрелки, ваше превосходительство. Они выбьют артиллеристов одного за другим. Как куропаток.
— Пожалуй, вы опять правы, капитан, — криво усмехнулся полковник.
В приемной послышался какой-то шум. Губернатор недовольно дернул шнур звонка. В дверях вырос смущенный адъютант.
— Что там происходит, прапорщик?
— Какой-то тип говорит, он — капитан Внуковский. Рвется к вам.
— Впусти, — распорядился полковник, но на всякий случай расстегнул кобуру.
Сокол положил руку на эфес сабли и шагнул ближе к дверям.
В латаной-перелатаной черкеске, в горских разбитых арчита [20] Арчита — род обуви (осет.).
, в старой свалявшейся и грязной папахе перед ними предстал Внуковский. Небритый, ввалившиеся глаза лихорадочно блестели.
— Простите мне этот вид, ваше превосходительство, но я не мог терять времени. — Капитан вытянулся и по привычке хотел щелкнуть каблуками. Мокрые подошвы жалобно хлюпнули.
— Оставьте церемониал, Внуковский, — махнул рукой полковник — В двух словах: что с вами произошло? И приведите себя в надлежащий вид.
— Нас схватили абреки, ваше превосходительство. Мне удалось бежать; Бакрадзе, по-видимому, убит. В моем мундире, — голос Внуковского предательски дрогнул, — ходит сейчас кто-то из вожаков этой голытьбы.
— Когда это произошло?
— В первую лее ночь, когда мы были на пути к князю Амилахвари.
— Помните, Внуковский, у меня не слишком много времени, чтобы выслушивать одиссеи незадачливых офицеров/Потому одновременно с вашими приключениями я хотел бы услышать все, что вам удалось узнать о силах мятежников.
— Слушаюсь. Нас схватили абреки, сидевшие в засаде. Поскольку была ночь, я не знаю, куда нас отвезли. Выбираясь, я наткнулся на людей только под аулом Цубен. Думаю, что прошел лесом и горами до двадцати километров, не более. Шел распадком, вдоль реки. Найти это место смогу наверняка.
— Как вам удалось бежать?
— Меня спас Батако Габараев.
— Это что еще за птица?
— Это зажиточный горец из аула Васо Хубаева. В драке со своим земляком Сосланом он нечаянно убил пристава. Мы с Бакрадзе в свое время решили использовать это обстоятельство и заслали Габараева в лагерь абреков. Жаль, не успели установить с ним связь немного раньше.
— Нет худа без добра. — хохотнул полковник. — Зато теперь у вас есть связь со своим лазутчиком. Дальше.
— А дальше Батако, которого приставили охранять нас, кинул нам нож, чтобы в нужный момент мы могли перерезать веревки. Невдалеке раздался свист. Батако отскочил и встал поодаль от нас, шепнув:
«Подождем лучшей возможности!»
В лагерь прискакали трое верховых, один из них спросил у Батако: «Наших еще не видать?»
«Вернулись», — ответил Батако.
«Слава богу! — просияло утомленное лицо путника. — Отдали мы последний долг Антону Дриаеву».
— Дриаев убит, — сказал полковник, постукивая костяшками пальцев по столу.
— Я так понял, — продолжил Внуковский, — что отряд Хубаева ходил на выручку остаткам банды Дриаева и привел их в лагерь.
— Да, мне сообщали, — подтвердил Альфтан, — что остаткам банды удалось скрыться. Дальше.
— Позже выяснилось, что отряд водила жена Васо Хубаева — Ольга.
— В отряде есть женщины? — изумился губернатор.
— По-видимому, только одна. Но это, ваше превосходительство, сущий дьявол. В ту ночь, когда абреки отбили Хубаева, она была среди нападавших. Бакрадзе вывез их из города в своей пролетке, ее и Габилу с Васо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: