Джордж Макдоналд Фрейзер - Флэшмен в Большой игре
- Название:Флэшмен в Большой игре
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-9533-5151-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Макдоналд Фрейзер - Флэшмен в Большой игре краткое содержание
Никто не знает Восток лучше Флэшмена. Так считают все, кроме него самого, а потому герой поневоле вынужден рисковать своей головой во славу королевы Виктории. По сообщениям британской разведки, главной жемчужине имперской короны грозит опасность. За уютным фасадом Страны белых слонов и изнеженных махараджей зреет какое-то смутное недовольство.
Чтобы разобраться, какую игру ведут русские, главные соперники за господство в Азии, и что замышляют сами бездельники-индусы, Флэшмену предстоит наступить на хвост своим страхам, сунуть голову в петлю, переплыть реку, кишащую гавиалами, и принять участие в одном из самых трагических событий Большой игры — знаменитом Восстании сипаев. Эта страница мировой истории не оставит равнодушным никого. Ибо нет в ней ни славы, ни оправдания — ни для своих, ни для чужих.
Флэшмен в Большой игре - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
45
Дословно, «шерстяная голова», то есть негр. — Примеч. Дж. М. Ф.
46
Христианин, белый человек. — Примеч. Дж. М. Ф.
47
См. «Флэшмен».
48
Большой салют. — Примеч. Дж. М. Ф.
49
Сержант. — Примеч. Дж. М. Ф.
50
Сэр, лорд. — Примеч. Дж. М. Ф.
51
Привратник. — Примеч. Дж. М. Ф.
52
Герой. — Примеч. Дж. М. Ф.
53
Почетный титул, герой. — Примеч. Дж. М. Ф.
54
Буквально — «та, что сидит за занавеской». — Примеч. Дж. М. Ф.
55
«Сладок и прекрасен разврат за отчизну» (лат.) — искаженная строка из оды Горация, на самом деле звучащая так: «Сладка и прекрасна смерть за отчизну».
56
Солдаты. — Примеч. Дж. М. Ф.
57
Туземный офицер, командующий кавалерийским отрядом. — Примеч. Дж. М. Ф.
58
Джеханнум — название ада у мусульман.
59
Воины. — Примеч. Дж. М. Ф.
60
Во имя Аллаха!
61
Большой господин, важный человек. — Примеч. Дж. М. Ф.
62
См. «Флэшмен».
63
«Кутч» в данном случае означает «подчиненный», как противоположное «пукка», то есть «главная», «первоклассная». Например: «пукка дорога» — дорога с твердым покрытием, «кутч дорога» — грунтовая, колея. Таким образом, «кутч-рани» значит — номинальная владычица, лишенная власти. — Примем. Дж. М. Ф.
64
Утки и мулы — прозвища англо-индийцев из Бомбея и Мадраса, соответственно. Эти сленговые выражения, весьма популярные среди британцев в Индии, скорее всего весьма редко употреблялись самими индийцами. — Примеч. Дж. М. Ф.
65
Воры и жители джунглей. — Примеч. Дж. М. Ф.
66
«Аппер роджер» (англ. upper roger, «с копьем наизготовку») означает «молодой вождь» («юва раджа» на санскр.). Этот и другие курьезы англо-индийского сленга можно найти в словаре «Хобсон-Джобсон» Г. Иела (1886). — Примеч. Дж. М. Ф.
67
Официальный представитель (возможно, в данном случае это слово используется с иронией). — Примеч. Дж. М. Ф.
68
Радж — британское господство в Индии, власть англичан.
69
Деван (диван) — титул, применявшийся в Индии в отношении правителей ряда провинций.
70
Добрая королева Бесс — прозвище английской королевы Елизаветы 1 (1533–1603), при которой была разгромлена испанская «Непобедимая армада».
71
Вид карри. — Примеч. Дж. М. Ф.
72
Клерки. — Примеч. Дж. М. Ф.
73
Суд. — Примеч. Дж. М. Ф.
74
Негодяй. — Примеч. Дж. М. Ф.
75
Хакни Уик — район на восточной окраине Лондона.
76
Рыцари Круглого стола короля Артура. Прославившийся своей галантностью и чистотой Галахад — незаконнорожденный сын Ланселота.
77
То есть ближе к гарде, где, в отличие от «слабой» части (ближе к острию), клинок сложнее заставить изменить направление.
78
Слуга, официант. — Примеч. Дж. М. Ф.
79
Леди. — Примеч. Дж. М. Ф.
80
Милая. — Примеч. Дж. М. Ф.
81
На все воля Аллаха! (арабск.)
82
Танцовщица. — Примеч. Дж. М. Ф.
83
То есть убит ритуальным метательным топориком. — Примеч. Дж. М. Ф.
84
Черная вода, то есть океан. — Примеч. Дж. М. Ф.
85
Люди-владыки, то есть британцы. — Примеч. Дж. М. Ф.
86
Нападение на неверных. — Примеч. Дж. М. Ф.
87
Ритуальное перерезание глотки. — Примеч. Дж. М. Ф.
88
Куртка из овечьей кожи. — Примеч. Дж. М. Ф.
89
Полевая надбавка. — Примеч. Дж. М. Ф.
90
Десятник в кавалерии. — Примеч. Дж. М. Ф.
91
Правитель. — Примеч. Дж. М. Ф.
92
Туземный адъютант в иррегулярной индийской кавалерии. (Поскольку Третий полк не был иррегулярной частью, Флэшмен, похоже, неправильно употребил здесь этот термин.) — Примеч. Дж. М. Ф.
93
Здесь — денежный залог, вносимый рекрутом при записи на военную службу. — Примеч. Дж. М. Ф.
94
Ура, браво! — Примеч. Дж. М. Ф.
95
Нуллах — овраг (хинди).
96
Сын совы. — Примеч. Дж. М. Ф.
97
Кебаб — жареное мясо на вертеле (тюркск.).
98
Койка. — Примеч. Дж. М. Ф.
99
Капрал. — Примеч. Дж, М. Ф.
100
Место для приготовления пищи, глиняный очаг. — Примеч. Дж. М. Ф.
101
Зеленая сладковатая масса, содержащая гашиш. — Примеч. Дж. М. Ф.
102
Унтер-офицер. — Примеч. Дж. М. Ф.
103
Местное масло, жир для приготовления пищи. — Примеч. Дж. М. Ф.
104
Госпожа, почтительное обращение к белой женщине в Индии.
105
Имеется в виду Вторая англо-сикхская война 1848–1849 г., в результате которой англичане разгромили государство сикхов и аннексировали принадлежащую ему провинцию Пенджаб на северо-западе Индии.
106
Крайне оскорбительное выражение. — Примеч. Дж. М. Ф.
107
Мука. — Примеч. Дж. М. Ф.
108
Учитель. — Примеч. Дж. М. Ф.
109
Молодые солдаты (хинди).
110
«Лоуренс» — один из знаменитых братьев Лоуренсов, которые служили на границе и потом отличились во время Мятежа. — Примеч. Дж. М. Ф.
111
Фермер. — Примеч. Дж. М. Ф.
112
Крепкий напиток. — Примеч. Дж. М. Ф.
113
Владение пикой на скаку. — Примеч. Дж. М. Ф.
114
Книги. — Примеч. Дж. М. Ф.
115
Полк. — Примеч. Дж. М. Ф.
116
Туземный офицер. — Примеч. Дж. М. Ф.
117
Разрешение. — Примеч. Дж. М. Ф.
118
Дворецкий. — Примеч. Дж. М. Ф.
119
Поэма Байрона.
120
Джеймс Аутрам (1803–1863) — английский военачальник, участник подавления Сипайского восстания. Хью Уилер (1789–1857) — английский военачальник, участник подавления Сипайского восстания. Тантия Топи (1814–1859) — маратх по национальности, один из руководителей Сипайского восстания в Индии.
121
Официанты. — Примеч. Дж. М. Ф.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: