Бернард Корнуэлл - Смерть королей
- Название:Смерть королей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Смерть королей краткое содержание
Будущее молодой нации — в руках воина, лишенного воинственного пыла.
В момент кризиса, когда Альфред Великий лежит на смертном одре, судьбы англов, саксов и даже викингов колеблются в неопределенности, и лорд Утред — одна из ключевых фигур происходящего.
Последняя глава эпической саги о раннесредневековой Англии — захватывающий рассказ о преданности, выборе и разрастающемся хаосе.
Переводчики:группа «Исторический роман», 2014 год.
Смерть королей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сигунн принесла мне рог с подогретым элем, и я поцеловал её.
— Всё хорошо? — спросил я её.
Она взглянула на монахов и пожала плечами. Я заметил, что Уиллибальд заинтересовался ею, особенно когда я обнял её и притянул к себе.
— Она моя женщина, — пояснил я.
— Но, — начал он и резко замолчал. Он думал об Этельфлед, но не осмелился произнести её имя.
Я улыбнулся.
— Ты хочешь о чём-то спросить, отец?
— Нет-нет, — поспешно ответил он.
Я посмотрел на самое большое знамя — громадный пестрый квадрат кремового цвета с вышитым изображением распятия.
Знамя было таким большим, что нести его пришлось бы двум, а то и более, воинам, если бы дул ветер сильнее легкого бриза.
— Эорик знает, что мы ведем армию? — спросил я Уиллибальда.
— Ему велели ожидать сотню людей.
— А он ожидает ещё и Сигурда с Кнутом? — язвительно спросил я, и Уиллибальд уставился на меня с отсутствующим видом.
— Датчане знают о соглашении, — сказал я ему, — и попытаются помешать.
— Помешать? Как?
— А ты как думаешь? — спросил я.
Уиллибальд побледнел ещё больше.
— Король Эорик отправляет к нам людей для сопровождения.
— Он направляет их сюда? — рассерженно произнес я, думая, что придётся кормить ещё большее количество народа.
— В Хантандон, — произнес Уиллибальд, — а оттуда они проведут нас в Элей.
— Зачем нам ехать в Восточную Англию? — спросил я.
— Чтобы заключить соглашение, разумеется, — ответил Уиллибальд, озадаченный вопросом.
— Так почему Эорик не отправляет людей в Уэссекс? — допытывался я.
— Эорик отправил людей, лорд! Он отправил Цеолберта и Цеолнота. Король Эорик предложил договор.
— Тогда почему бы его не подписать и не скрепить печатью в Уэссексе? — настаивал я.
Уиллибальд пожал плечами:
— Разве это имеет значение, господин? — спросил он с долей нетерпения. — И предполагалось, что мы встретимся в Хантандоне через три дня, — продолжил он, — и если погода не изменится к худшему, — добавил он тихим голосом.
Я слышал о Хантандоне, хотя никогда не был там, и я знал о нём только то, что он лежит где-то по ту сторону расплывчатой границы между Мерсией и Восточной Англией.
Я жестом позвал близнецов, Цеолберта и Цеолнота, и они поспешили от своего стола, где сидели с двумя священниками, которых отправили с Уиллибальдом из Уэссекса.
— Если бы мне пришлось ехать отсюда прямо в Элей, — спросил я близнецов, — какой дорогой я бы поехал?
Они пошептались между собой пару секунд, затем один из них предположил, что самый быстрый путь лежит через Грантакастер.
— Отсюда, — продолжил второй, — прямо до острова идет римская дорога.
— Острова?
— Элей — это остров, — сказал близнец.
— В болотах, — добавил второй.
— С монастырем!
— Который был сожжён язычниками.
— Хотя церковь теперь восстановлена.
— Благодарение Богу.
— Святая Этельред построила монастырь.
— И она была замужем за нортумберлендцем, — сказал Цеолнота или Цеолберта, думая, что льстит мне, потому что я нортумберлендец.
Я лорд Беббанбурга, ходя в те дни мой отвратительный дядя жил в этой крупной крепости на берегу океана. Он украл её у меня, и я планировал вернуть её обратно.
— А Хантандон, — спросил я, — лежит на пути в Грантакастер?
Близнецы выглядели удивленными моим невежеством.
— О нет, господин, — сказал один из них, — Хантандон лежит дальше на север.
— Так почему мы едем туда?
— Король Эорик, господин, — начал второй близнец, но запнулся. Было понятно, что над этим вопросом не задумывались ни он, ни его брат.
— Этот путь не хуже других, — решительно сказал его брат.
— Лучше, чем Грантакастер? — настаивал я.
— Почти так же хорош, господин, — заявил один из близнецов.
Бывают моменты, когда человек чувствует себя, словно загнанный дикий кабан в лесу, который слышит охотников и лай гончих, чувствует, как сердце бьется все сильнее, и не знает в какую сторону бежать, ведь звуки идут отовсюду и ниоткуда.
Ничто из этого не было правдой. Ничто. Я призвал Ситрика, своего бывшего слугу, который теперь стал воином моего дома.
— Найди кого-нибудь, — сказал ему я, — любого, кто знает Хантандон. Приведи его сюда. Я хочу, чтобы он завтра был здесь.
— Где мне искать? — спросил Ситрик.
— Откуда мне знать? Сходи в город. Поговори с людьми в тавернах.
Ситрик, худощавый и остролицый, с возмущением посмотрел на меня.
— Я должен найти кого-то в таверне? — спросил он так, будто это было невозможно.
— Торговца, — закричал я на него. — Найди мне того, кто путешествует! И не напейся. Найди кого-нибудь и приведи ко мне.
Ситрик по-прежнему выглядел хмурым, возможно, потому что у него не было ни малейшего желания возвращаться на холод.
На мгновение он напомнил своего отца, Кьяртана Жестокого, от которого саксонская рабыня родила Ситрика, но затем он смерил свой гнев, развернулся и вышел.
Финан, заметивший свирепость Ситрика, расслабился.
— Найди мне того, кто знает, как попасть в Хантандон, Грантакастер и Элей, — крикнул я вслед Ситрику, но он не ответил и вышел.
Я достаточно хорошо знал Уэссекс и изучил часть Мерсии. Я знал земли около Беббанбурга и Лундена, однако остальная Британия была мне практически неизвестна.
Мне нужен был кто-то, знающий Восточную Англию так же хорошо, как я Уэссекс.
— Мы знаем все эти места, господин, — сказал один из близнецов.
Я проигнорировал это замечание, поскольку близнецы никогда бы не смогли понять моих страхов.
Цеолберт и Цеолнот посвятили свою жизнь обращению датчан, они рассматривали возможное соглашение с Эориком как знак того, что их бог одерживал верх над языческими божествами, они бы вряд ли поддержали не дававшую мне покоя мысль.
— А Эорик, — спросил я близнецов, — отправляет людей, чтобы встретить нас в Хантандоне?
— Эскорт, господин, да. Его, скорее всего, возглавит ярл Оскитель.
Я слышал об Оскителе. Он руководил телохранителями Эорика, следовательно, был военачальником Восточной Англии. — Сколько людей он приведёт? — спросил я.
Близнецы пожали плечами.
— Может, сотню? — сказал один из них.
— Или две? — произнёс второй.
— И мы вместе отправимся в Элей, — радостно сказал первый.
— Весело распевая, — добавил брат Джон, — словно пташки.
Итак, я должен был отправиться в Восточную Англию с полудюжиной цветастых знамён и в компании целой толпы поющих монахов? Сигурду бы это понравилось.
В его интересах было помешать заключению этого соглашения, и лучший способ сделать это — напасть на меня из засады до того, как я доберусь до Хантандона.
Я не был уверен, что именно это он и задумал, я всего лишь предположил, что такое возможно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: