Луи Буссенар - Том-Укротитель
- Название:Том-Укротитель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-002-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Том-Укротитель краткое содержание
Вниманию читателей представлен впервые переведенный на русский язык приключенческий роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Том-Укротитель».
Художник А. МаховТом-Укротитель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да… знаю… Тебя следовало прикончить как шакала [118] Шакал — животное, похожее на волка; обитает возле жилищ; труслив, непригляден; вызывает отвращение.
. Мой внутренний голос говорит мне, что, пощадив тебя, я поступаю неправильно!
— Неужели ты отказываешься от двухсот тысяч долларов! Это же целое состояние!
— Ты не сказал про вторую ошибку…
— Навлекаешь на свою голову большую беду, Том! Поверь мне, на этот раз ты не спасешься.
— Ты так уверен?
— И не таких ставили на место.
— Скотина! Как ты смеешь угрожать! Стоит мне пальцем пошевелить — и тебе крышка!
— Ты этого не сделаешь!
— Почему?
— Потому что не способен бить лежачего… кто не может себя защитить.
— Рассчитываешь на мое благородство, мерзавец!
— Вот именно.
— А ты прав!.. И что дальше?
— Ничего!.. Просто констатирую: ты совершаешь огромную ошибку.
— Ты становишься утомительным, Остин. Я пошел. Прощай! В ведре есть немного воды. Я оставляю… Не хочу уподобляться тебе, когда ты мучил этих почтенных людей.
Том повернулся, быстро поднялся по ступенькам, закрыл на два оборота дверь, ведущую в подвал, и, обратившись к Диксонам, сказал:
— Уважаемый месье и вы, уважаемая мадам, на улице светло, нам нечего бояться. Мы можем идти.
Супруги вышли из кухни и оказались в саду.
С помощью ключей, изъятых у Остина, Том открыл дверь в кирпичной стене, окружавшей дом. И вот она — свобода, полная свобода под ярким, слепящим солнцем!
Рядом пролегала дорога. К великому счастью, именно в этот момент мимо проезжал конный экипаж. Том сделал знак, упряжка остановилась, и все поднялись наверх.
— Отель «Гамильтон»! — ликующим голосом крикнул ковбой. — И быстро! Вы получите королевские чаевые!
Возчик с воодушевлением дернул за вожжи, и коляска помчалась.
Из-за поворота тотчас вынырнула маленькая двухместная карета, запряженная великолепным рысаком, и на небольшом расстоянии последовала за экипажем.
Друзья и не подозревали, что за ними следят и что впереди их ждут новые испытания.
ГЛАВА 8
Возвращение супругов Диксон. — Ковбой приходит к сыщику. — Труп без головы. — В китайском квартале.
Том в отличие от своих спутников был молчалив и озабочен. Обеспокоенный Гризли-Бен, не удержавшись, спросил:
— Что-нибудь случилось, мой друг?
Миссис Диксон встревоженно добавила:
— Напоминает о себе ваша рана?
Молодой человек небрежно махнул рукой:
— Ничего страшного, уважаемая миссис Диксон.
— Но рану необходимо как следует перевязать!
— Видеть вас свободными и в безопасности — вот лучшее лекарство для моей царапины!
— И все-таки в чем дело?
— Я должен вас оставить.
— Что? Уже? — вмешался мистер Диксон.
— Даже не думайте об этом, — добавила миссис Диксон. — Вас ждет чистая, мягкая постель. Мы вызовем врача. Я буду за вами ухаживать.
— Я очень вам благодарен, но сейчас это невозможно… Нужно немедленно разыскать детектива и арестовать бандита, оставленного нами в подвале. Вы вполне могли бы вернуться домой одни, но вы слишком слабы, да и этот извозчик не внушает мне доверия… он так странно смотрит на нас.
— Но мы и в самом деле выглядим подозрительно… в ужасном тряпье и давно не мытые. А вы в разорванной рубашке и с окровавленной рукой тоже далеко не в лучшем виде.
— Да, вы правы. Но тем не менее мне надо уйти. По крайней мере, на несколько часов.
Хотя упряжка и так мчалась с бешеной скоростью, молодой человек нагнулся и крикнул извозчику:
— Давай, дорогой, жми! Пять долларов сверху!
Услышав магическую [119] Магический — здесь: чудодейственный, волшебный.
цифру, кучер налег на вожжи, и экипаж покатил еще быстрее.
Через несколько минут коляска остановилась перед отелем «Гамильтон».
К счастью, во дворе оказался Жакко. Том окликнул его, и канадец подбежал к воротам. Узнав хозяев, гигант побледнел от радости и испуга.
— Месье!.. Мадам! Ах! Слава Богу!.. Какая радость!
Он подхватил могучими руками миссис Диксон, помог ей сойти с коляски, затем поддержал Гризли-Бена. Тот улыбнулся канадцу:
— Здравствуй, мой добрый Жакко! Нас спас и привез домой Том. А… Джейн? Где Джейн?
У распахнутого окна появилась высокая стройная фигурка. Раздался крик:
— Папа! Мама! Живы!
Потеряв голову от радости, Джейн бросилась к родителям.
В этот момент сзади послышался топот копыт. Это стремительно удалялась упряжка.
Пока едва стоящие на ногах мать и отец обнимали свою дочь, Том вытащил из кармана несколько долларов, протянул их кучеру и, хлопнув его по плечу, сказал:
— Держи, дорогой, и быстро жми в полицейское управление!
Через десять минут ковбой, войдя в большое красивое здание, обратился к дежурному:
— Я должен срочно видеть мистера Силквайера.
Полицейский критически посмотрел на молодого человека и сделал гримасу:
— Первый этаж… кабинет номер три. Кажется, он на месте.
Какая неудача! Детектив находился на совещании у начальника полиции.
Придется подождать. Проклиная все на свете, Том присел на стул. Прошло некоторое время. Сыщика все не было.
Наконец Силквайер освободился. Но в коридоре его отвлекли другие люди, пришедшие раньше ковбоя. Не обращая внимания на посетителей, Том первым ворвался в кабинет детектива и с порога закричал:
— Силквайер! Дорогой друг, идемте быстрее. Возьмите еще двух крепких вооруженных парней. Экипаж ждет на улице… я все расскажу по дороге.
— Но… хотя бы в двух словах…
— Я нашел супругов Диксон!
— Отлично! Едем…
Детектив нажал на какую-то кнопку два раза и тут же появились двое дюжих полицейских. Сыщик коротко бросил:
— Следуйте за нами. Мой друг, накиньте этот пиджак поверх вашего тряпья. Вы ранены?
— Да! Пуля в плече… пустяки!
— Рана перевязана?
— Я же говорю, чепуха!
— Мои люди имеют все необходимое в таких случаях. По дороге они окажут вам помощь.
Все четверо вышли на улицу. Поднялись в поджидавший их экипаж. Обращаясь к кучеру, Том произнес:
— Едем туда, откуда приехали: к дому у конечной остановки трамвая. Разумеется, опять заплачу сверх положенного. Только побыстрей.
— Все будет в порядке, шеф!
Наши герои окажутся на месте минут через пятнадцать.
И пока коляска катила по залитым солнцем улицам Сан-Франциско, Том поведал спутникам об удивительных событиях последних нескольких дней.
Под конец молодой человек сказал:
— А теперь нам остается арестовать этого проходимца Алькандера Остина, коротающего сейчас время в сыром подвале и размышляющего о превратностях человеческой судьбы.
Коляска уже достигла пригорода Сан-Франциско, и Силквайер собирался осмотреть рану своего друга, как сзади внезапно послышалась оглушительная сирена и резкие лающие звуки клаксона [120] Клаксон — у старинных автомобилей звуковой сигнальный аппарат в виде резиновой груши с металлическим рожком.
.
Интервал:
Закладка: