Луи Буссенар - Том-Укротитель
- Название:Том-Укротитель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-002-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Том-Укротитель краткое содержание
Вниманию читателей представлен впервые переведенный на русский язык приключенческий роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Том-Укротитель».
Художник А. МаховТом-Укротитель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А Баттерфляй между тем обогнал своих друзей. Укротитель пронзительно свистнул, и все устремились вперед.
Холмы все ближе и ближе. И гора растет прямо на глазах.
Винчестер Джейн заряжен, но есть ли патроны в магазине? Увы! Всего один, в патроннике.
К счастью, животные не сбавляли скорости.
— Мы их обгоняем, обгоняем! — ликовала Джейн. — Видите, Том, они изо всех сил хлещут своих лошадей.
— Надо полагать, это действительно индейцы. Ведь только краснокожие всадники используют хлыст. Ах, проклятье!
— Что случилось?
— Смотрите, справа группа всадников!
Девушка повернула голову и услышала яростные крики. Радоваться или плакать? Неизвестно. Но при звуке выстрела она вздрогнула.
В то же мгновение осел, тяжело подпрыгнув, рухнул на песок.
— Баттерфляй! Мой бедный друг!
Клоун перевернулся через голову, быстро вскочил на ноги и стремительно, словно заяц, исчез в кустах.
Бандиты не стали его искать.
Успокоившись, Том прошептал:
— Не волнуйся, дорогая! С ним ничего не должно случиться!
Первые холмы уже не более чем в пятистах метрах. Самый большой — чуть в стороне. У его подножия — что-то черное, будто вход в огромный лаз.
— Вперед! Последнее усилие!
Возбужденный выстрелами, Манкиллер рванулся еще быстрее. Фатма неслась словно на крыльях. Песок вылетал из-под ее ног белыми облачками.
Оставалось триста метров, двести… У основания холма все более четко различалось большое темное пятно. Это вход в пещеру, укрывшись в ней, можно долго и успешно обороняться.
Но преследователи совсем близко.
Послышался громкий, хриплый голос, показавшийся Тому очень знакомым:
— Огонь! Стрелять только по животным! Люди нужны нам живыми!
Справа и слева загремели выстрелы. Противно засвистели пули. Джейн, сидящая на холке обезумевшей лошади, дрожала. Она сильнее прижалась к своему возлюбленному, старавшемуся прикрыть ее своим телом. Том шептал девушке нежные слова, задыхаясь от бешеной скачки.
Перекрывая шум, раздался другой властный, вибрирующий, словно у певицы, голос:
— Тысяча долларов тому, кто приведет их ко мне связанными!
Оглянувшись, Том увидел всадника в черном костюме, шляпе, украшенной орлиным пером, и блестящих сапожках с золотыми шпорами. В руках наездник держал карабин на изготовку, уздечка была привязана к мексиканскому седлу.
Укротитель поднял свой винчестер, прицелился, чуть было не нажал на курок, но что-то заставило его опустить оружие. Том узнал всадника.
— Лизи! Я так и думал!
Джейн, которой угрожала опасность оказаться в руках заклятого врага, в порыве необъяснимого великодушия закричала:
— Не стреляй! Пощади ее!
— Я не уверен, что она будет так же снисходительна к нам!
Огонь усилился. Внезапно Манкиллер подпрыгнул и как-то испуганно заржал. Он повернул морду, словно собираясь укусить себя в плечо.
Том почувствовал, что конь сбавляет бег. Из раны в шее брызнула кровь.
Укротитель беспомощно простонал:
— Бедный Блэк!
Затем, обращаясь к Джейн, добавил:
— Дорогая… Манкиллер смертельно ранен. Он вот-вот упадет. Будь осторожна!
Другая пуля попала Манкиллеру прямо в голову. Жеребец резко остановился и, тяжело хрипя, опустился на покрасневший от крови песок.
А рядом разворачивалась еще одна драма.
Огромная жирафа также стала легкой добычей преследователей. Первая пуля ранила животное в шею. Мгновенно хлынула кровь. Мистер Госсе погрозил бандитам маленьким кулачком и, захлебываясь слезами, прокричал:
— Трусы! Негодяи! Бедная моя Фатма!
Почти сразу вслед за первой ее настигла вторая пуля. Бедная жирафа затрясла головой, захрипела и замедлила бег. Еще два выстрела. Фатма остановилась, широко расставив ноги и задыхаясь.
По огромному телу бедняжки пробежала судорога. Мистер Диксон понял, что животное сейчас рухнет.
Стараясь казаться спокойным, Гризли-Бен скомандовал мальчику:
— Мистер Госсе, слезай, только тихонько!
Затем повернулся к супруге:
— А теперь вы, дорогая.
Пятая пуля попала в шею жирафы, задев позвонки. Голова тут же откинулась набок, и животное свалилось на землю. Гризли-Бен еле успел отскочить в сторону.
Раздались торжествующие крики бандитов:
— Гип! Гип! Ура! Они у нас в руках! И главное — живы! Остается только схватить их и связать!
Том прохрипел сквозь зубы:
— Взять нас живыми? Только попробуйте! Мисс Джейн, ко мне!
И оба побежали к мистеру Диксону. Тот держал наготове заряженный карабин. Бандиты не решались идти под пули.
Джейн бросилась к своей матери. А мистер Диксон вслед за ковбоем крикнул:
— Только суньтесь, мерзавцы! Вы узнаете, чего стоят двое настоящих мужчин!
Нападающие окружили наших героев, затем спе́шились, отпустив лошадей.
Оглядев бандитов, Том сразу определил, что это белые, переодетые в индейцев.
Настоящие краснокожие стояли отдельной группой. Им были обещаны скальпы беглецов. Коллекционеры дают индейцам за скальпы большие деньги.
Двое бандитов достали лассо и, сильно раскрутив, бросили их на Тома и Гризли-Бена. Те почти одновременно выстрелили. Разбойники упали замертво.
Но магазины опустели. Осталось два заряженных карабина — миссис Диксон и мистера Госсе. Всего два патрона.
— Не стреляйте! — предупредил Гризли-Бен. — Берегите пули.
В это время на Укротителя и Гризли-Бена снова с разных сторон полетели лассо. Сориентировавшись, оба мгновенно упали плашмя на землю, и тяжелые веревки из бычьей кожи, просвистев, остались лежать где-то сзади.
А молодой человек и Гризли-Бен вскочили и, схватив винчестеры за стволы, ринулись на бандитов.
Завязалась жаркая борьба. Затрещали кости, кто-то застонал. Деревянные приклады карабинов быстро разлетелись в щепки. Но в умелых руках и тяжелые стволы — грозное оружие.
К группе дерущихся приблизилась бледная от возбуждения, с застывшей на губах злорадной усмешкой, Лизи.
Опьяненная созерцанием бойни, дрожа от удовлетворенного чувства мести, она в азарте кричала:
— Браво! Браво! Они в наших руках! Брать только живыми!
Прижавшись спиной к подножию холма, мистер Госсе, миссис Диксон и Джейн с ужасом наблюдали за дракой.
Внезапно мать, почувствовав прилив неукротимой ярости, подняла карабин и, прицелившись, прошептала:
— Мерзавка! Я убью тебя!
Что-то ударило ей в плечо. Но она уже нажала курок. Пуля просвистела над головой Лизи, заставив ее громко расхохотаться.
Пока Том и Гриззли-Бен продолжали крушить своих врагов, другая часть бандитов обошла их стороной и, зайдя с тыла, набросилась на женщин и ребенка.
Именно это и спасло жизнь Лизи!
Бесстрашный мистер Госсе все же успел выстрелить, и один из нападавших, с пробитой головой, упал на землю. Однако наших героев быстро скрутили и засунули каждому в рот кляп. В последний момент Джейн успела крикнуть:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: