М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6
- Название:Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ADVENTURE PRESS
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-1-304-69905-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6 краткое содержание
1925 г. Бывший искатель приключений, рыцарь без стыда и совести, а ныне — эвент-мэнеджер корпорации «Форд Мотор», владелец бензоколонки и собственного рекламного бюро Джейк Саммерс добился, наконец, больших денег. Но стал ли он счастливым? Нет, он медленно сходит с ума.
Формула счастья Д.Э. Саммерса, согласно которой требуется всего три вещи: любимое дело, верный друг и деньги, оказалась неверной. В ней чего-то недостает.
Может быть, чуда? Ведь только чудом можно получить свободу от таких людей, как мистер Форд.
Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы имеете в виду, что я собираюсь делать дальше?
— Да. Как видите, этот вопрос все еще требует ответа.
Саммерс вытянул ноги.
— Боюсь, доктор, что так сразу мне не ответить. Какое-то время я буду делать то, что должен.
— Мне этого пока что хватит, — быстро сказал Маллоу.
— Но потом, надеюсь, я что-нибудь придумаю, — уверил его компаньон.
— Слушай, я тебя очень прошу: без безумств.
— Я осторожненько.
— Почему всегда, когда ты говоришь: «я осторожненько», мне становится страшно? — пробормотал М.Р. Маллоу. — Ну, ладно. Рад, сэр, что вам так здорово помогли процедуры. Я, доктор, до сих пор поражаюсь, как вам в голову пришла эта мысль.
— Что, не ждали? — гордо сказала доктор. — Но если серьезно, мистер Саммерс, вас погубило благополучие. Вы, как я понимаю, не в состоянии чувствовать радость от жизни, которая не требует преодоления значительных препятствий.
— Это я и сам знаю, — вздохнул коммерсант. — Препятствие у меня есть. И какое препятствие. Всем препятствиям препятствие.
— Почему бы вам не попробовать отвлечься?
Ей не ответили и она прибавила:
— Вы уперлись лбом в стену. Но ведь выход, возможно, в самой неожиданной ситуации.
Компаньоны схватились за головы. Доктор почти слово в слово повторила то, что все время, как заведенный, повторял Д.Э. Саммерс.
— В неожиданной ситуации? О боже, в какой? — простонал он. — Вы же не понимаете, что говорите! Где она, эта ситуация? Я ищу ее двенадцать лет!
— Да, — тихо ответила доктор Бэнкс, — я плохо знаю ваши дела. Но я знаю, что когда вы чего-то не можете, не следует изводиться. Смиритесь, отойдите в сторону, и, возможно, какая-нибудь деталь повернется к вам с неожиданной стороны. Знаете, как головоломка.
— Головоломка, — медленно произнес Д.Э. Саммерс. — Головоломка… Вы сказали «головоломка»?
Тут в библиотеке повисло такое молчание, что доктор ощутила, как ей становится не по себе. Двое джентльменов сверлили друг друга пристальными взглядами.
— Так! — сказал М.Р. Маллоу тоном обреченного человека, и нервно засмеялся.
Д.Э. Саммерс посмотрел на доктора, почему-то бросил взгляд по сторонам, приоткрыл дверь и выглянул наружу. Не обнаружив в коридоре ничего, на что, по-видимому, очень рассчитывал, он вернулся в библиотеку, где еще раз произвел проверку, перегнувшись через подоконник, и, наконец, сел на свое место.
М.Р. наполнил его чашку.
— Ну, вот что, — сказал он. — Выпей кофейку, расслабься немного — и тебя ждет большая уборка.
Д.Э. кивнул.
— В медицинских целях, — добавил Дюк. — Удивительно, что мне самому не пришло в голову…
— Что у нас с делами? — перебил Джейк.
— Ничего, — кисло ответил М.Р. Маллоу. — Все, как ты говорил: сегодня, как вчера, а завтра — как сегодня. Закончил с «Ментолаксеном». А так — никаких событий. Если не считать, того что через десять дней день корпоративная вечеринка на «Форд Мотор».
— О господи.
— Да.
— Я бы согласился на вторую порку, только, чтобы не это.
— Я бы и сам согласился на что угодно, но, увы, сэр, этого никак нельзя. Придется нам ехать и плясать деревенские танцы.
— Это фигуральное выражение? — спросила доктор.
— Оно буквальное, — мрачно отозвались двое джентльменов.
— Форд любит деревенские танцы, — добавил Маллоу. — И не любит тех, кто их не любит.
— Ненавижу, — глухо выговорил его компаньон, — ненавижу.
Но он тут же взял себя в руки и сказал:
— Однако, у нас есть десять дней.
— Что, мистер Саммерс, — поинтересовалась доктор Бэнкс, — уже не так терзают мысли о бессмысленности существования?
— Нет. Не терзают.
Саммерс полез в карман брюк.
— Не курите, пожалуйста, — сказала доктор Бэнкс, не дожидаясь, пока он спросит позволения. Вы и так курите слишком много.
— К-какая же вы кобра, а!
— Потрясающая, — кивнул Маллоу. — Фантастическая. Невероятная! Компаньон, ты б сказал доктору спасибо, что ли.
— Убью, — пообещал Саммерс. — Обоих.
— Куда же вы денете трупы? — поинтересовалась доктор Бэнкс.
— Закопаю в саду под яблоней.
— Протестую. Желаю быть закопанной под ивой. «Ибо да воздастся каждому по делам его».
— Вот это как скажете, — задушевно произнес коммерсант. — Для вас я даже расстараюсь на хорошую яму.
Доктор подарила ему улыбку.
— Как мило с вашей стороны.
— Эй, на палубе! — возмутился Дюк. — А где же «спасибо, мисс Бэнкс»?
Доктор щурилась на огонь в камине, как будто ее вообще ничего не касалось. Лицо Д.Э. сделалось каменным и в комнате воцарилась пауза.
— Что ж, спасибо, мисс Бэнкс, — светским тоном произнес он, наконец.
— На здоровье, мистер Саммерс, — милостиво кивнула доктор.
— Кстати, — спохватился коммерсант, — сколько я вам должен?
— Двенадцать долларов, — не моргнув глазом, сообщила она.
Это было почти в три раза больше обычной платы за визит.
Д.Э. молча встал, подошел к бюро, вынул деньги.
— Дорого берете, — съязвил он, усаживаясь обратно.
— Пришлось повозиться, — парировала она и постучала костяшками пальцев по столешнице. — Мистер Маллоу, может быть, вы вылезете из-под стола и присоединитесь к нам? Или вам там больше нравится?
Дюк уже рыдал, мотая головой.
— Да у вас и правда истерика, — голос доктора звучал озабоченно. — Угостить вас успокоительным?
— Угостите! — простонал Маллоу, утирая слезы и выбираясь. — Ой, мама, не могу!
Саммерс фыркнул.
— Панихида отменяется, — сказал он. — Ладно. Примем, сэр, все, что нам уготовлено. Уготовившие сами виноваты.
Мистер Маллоу переменился в лице.
— Э, э! Ты же обещал!
— Обещал, обещал, не ной. Я покамест ничего и не делаю. Никто не помешает вам плясать кадриль.
— Что, что?
— Нам плясать кадриль.
— Это хорошо, — успокоился Маллоу. — Великолепно. Замечательно. И будет еще лучше, если ты продолжишь в том же духе.
— О, — съязвил Саммерс, — я догадывался, сэр, что вы испытываете тайную привязанность к деревенской кадрили.
Пока двое джентльменов обменивались любезностями, доктор подумала, что теперь можно и уйти. Часы медленно били полдень. В полированном корпусе все еще шипело и звенькало, когда Саммерс хлопнул себя по лбу и бросился опять к телефону.
Глава шестая, в которой на сцене опять появляется профессор Найтли
Профессор Найтли оказался в Брюсселе. Когда Саммерс добыл номер гостиницы и дождался соединения, Найтли перебил извинения на полуслове. Он говорил, говорил, и, кажется, никак не мог остановиться. Саммерс пододвинул стул, оперся коленом о сиденье. Поморщился, машинально проведя рукой по заду, принял небрежную позу. Маллоу фыркнул. Компаньон состроил ему свирепое лицо, показал сначала кулак, потом чтобы ему дали карандаш и бумагу, и, получив то и другое, стал быстро писать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: