Понсон дю Террайль - Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа
- Название:Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Остеон»74fca568-0472-11e5-9ef7-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-85689-077-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Понсон дю Террайль - Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа краткое содержание
Эта оригинальная и великолепно написанная серия французских романов о похождениях авантюриста Рокамболя в разных странах мира, впервые вышла в свет в 1857 году и за считанные два-три года покорила весь читающий мир. «Подвиги Рокамболя или Драмы Парижа» (Les Exploits de Rocambole ou les drames de Paris) рассказывающие о невероятных приключениях благородного жулика и его друзей вызвали необычайный интерес во всём мире. Продолжаясь из романа в роман (всего вышли 21 роман) эта книга издавалась на протяжении 13 лет и издаётся и переиздаётся с тех пор уже свыше ста лет. Издательство «Остеон-Пресс» впервые представляет читателю абсолютно полную серию романов о Рокамболе (21 роман в одной электронной книге).
Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А вы?
– Может быть, и знаю.
– Кто же они?
– Извините меня, ваше сиятельство, пока я не могу сказать вам этого, но вы узнаете все со временем. Мне кажется, что будет вполне достаточно, если я скажу вам, что они перехватили письмо графини Артовой к герцогу де Салландрера и убили вашего курьера, чтобы похитить у него бумаги, которые вы ждали.
– Следовательно, вы знаете, кто они?
– Конечно.
– И вы поступили ко мне?
– Для того, чтобы вывести их на чистую воду, ваше сиятельство.
– Но что же руководит теперь вами? Ведь вы меня почти совсем не знаете…
– Позвольте, герцог, но я знал хорошо одного из ваших приятелей, которого вы очень часто видели при жизни вашего покойного дядюшки.
Герцог опять вздрогнул.
– Его звали сэр Артур Коллинс, – добавил совершенно спокойно Вантюр.
На лбу у герцога выступили капли холодного пота. Он вспомнил об Эрмине Роше и о той низкой роли, которую заставлял его играть с нею этот загадочный для него англичанин.
– Ваше сиятельство, – продолжал Вантюр, – позвольте мне сегодня не упоминать больше о своей личности; это, во-первых, для вас совершенно бесполезно, а во-вторых, может даже повредить вашим интересам… Это я получил поручение перехватить письмо графини Артовой.
– А, так это было дело ваших рук…
– Но когда я прочел его и узнал, в чем дело, то я тотчас же перешел с неприятельской стороны на вашу!
– Но с какою же целью?
– О, мне нечего скрывать – с целью составить себе состояние.
Презрительная улыбка показалась на губах герцога, но так как ночь была темная, то Вантюр не видел, а скорее угадал эту улыбку.
– Что ж такого! – сказал он. – Ведь у всякого своя профессия; а мои делишки, кстати, несколько запутанны…
– Объяснитесь прямо…
– Без моего вмешательства, ваше сиятельство, вас провели бы отличнейшим образом, и вы никогда бы не узнали, кто расстроил ваш брак с сеньоритой
Концепчьоной; а теперь, если только вы последуете моим советам и уполномочите меня, ваши бумаги будут найдены, и брак, конечно, совершится.
– Вы обещаете?
– Да… Я вообще берусь только за надежные дела.
– Хорошо, какая же сумма нужна вам?
– Позвольте, прежде чем говорить о деньгах, я должен взять одно обещание с вашего сиятельства.
– В чем оно заключается?
– В том, чтобы ни одна душа не знала о том, что произошло между нами, и чтобы вы позволили мне остаться у вас кучером.
– Хорошо.
– Вы даете мне в этом ваше слово?
– Да.
– И будете следовать моим советам?
– Да.
– И не будете выспрашивать меня?
– Нет.
– Ну! Теперь можно поговорить и о деньгах?
– Сколько же вы хотите получить?
– Гм… Гм!.. Мне теперь пятьдесят шесть лет, а работать я не люблю, кстати, я всегда мечтал о двадцати пяти тысячах ливров дохода под старость.
– То есть вы хотите получить пятьсот тысяч франков?
– Совершенно верно, но если это вам кажется дорого, так позвольте заметить вашему сиятельству, что я не прошу ничего вперед.
– Как же это?
– Только в самый день вашего брака с сеньоритой де Салландрера вы подпишете мне двадцать пять тысяч ливров дохода.
– Хорошо, но только вы должны отыскать мне пропавшие бумаги…
– Отыщу.
– И отнять у моих врагов всякую возможность вредить мне.
– О! В этом, ваше сиятельство, вы можете положиться вполне на меня.
– Что же вы станете делать?
Вантюр несколько подумал, прежде чем ответить.
– Предоставьте мне действовать, – сказал он наконец, – и не выспрашивайте меня, если только желаете, чтобы дело пошло как следует.
– Пожалуй, но мне хотелось бы узнать, много ли нужно времени, чтобы дела шли хорошо.
– Этого я положительно не могу сказать вашему сиятельству.
– Ну, а все-таки?
– Может быть, больше, а может быть, и меньше недели.
Герцог де Шато-Мальи призадумался.
На рассвете они подъехали к Шарантонскому мосту.
– Вот, – сказал Вантюр, – пять лет тому назад в эту самую реку была брошена одна из особ, желающих во что бы то ни стало расстроить ваш брак с сеньоритой Концепчьоной.
– И эта особа не утонула?
– Нет. Это был молодой человек, у которого достало присутствия духа распороть мешок ножом, вылезти из него и приплыть к ивняку, за который он и уцепился. Видите, ваше сиятельство, что с такими опасными людьми нужно действовать осторожно.
Немного спустя после этого они въехали в Париж.
Все спало еще в отеле Шато-Мальи, когда воротился домой герцог. Он не хотел будить прислугу и спросил только у швейцара, воротился ли его камердинер.
Слезая с козел, Вантюр шепнул герцогу:
– Не доверяйте никому из вашей прислуги.
– Даже камердинеру? – спросил герцог.
– Ему больше, чем кому-нибудь, мне что-то очень не нравится его рожа.
– Хорошо, – пробормотал герцог, и в его голове промелькнуло подозрение.
Герцог вошел в спальню на цыпочках, чтобы не разбудить Цампу.
Он чувствовал потребность остаться одному и обдумать слова нового кучера. Комната была освещена первыми лучами солнца, и герцог увидел лежавшее на столе письмо с широкой печатью и гербом герцога де Салландрера.
Шато-Мальи быстро сломал печать и, пробежав письмо глазами, мгновенно побледнел, зашатался и выронил его из рук.
Герцог де Салландрера писал:
«Герцог, одно непредвиденное обстоятельство вынуждает меня предпринять небольшое путешествие, а мою жену и дочь отказаться от затеянных нами планов с замужеством нашей дочери.
Прошу вас не настаивать больше на этом предмете и верить уважению к вам герцога де Салландрера».
Это был формальный, короткий и чрезвычайно вежливый отказ.
Герцогу де Шато-Мальи показалось, что земля расходится под его ногами, однако он не вскрикнул и не свалился с ног, так как в его голове быстрее молнии промелькнула надежда. Эта надежда покоилась на Ван-тюре, и присутствие духа мгновенно возвратилось к нему.
Он поднял с пола письмо и конверт и, выйдя на цыпочках из спальни, пошел в конюшню. Вантюр ворчал здесь на неуклюжего конюха, который в эту минуту чистил только что воротившихся лошадей. Приметив необыкновенную бледность герцога, Вантюр тотчас же догадался, что его барин получил дурные вести. По знаку герцога он вышел из конюшни и при этом сказал конюху:
– Жан, вы совершенно не знаете своего дела и чистите чистокровных лошадей, как каких-нибудь кляч. Вы можете искать себе другое место, так как я отказываю вам.
– Как угодно! – ответил нахально конюх, не приметив герцога.
Войдя в стойло к своей любимой лошади, герцог подозвал к себе Вантюра и подал ему письмо.
– Ваше сиятельство! – прошептал Вантюр, прочитав письмо. – Это, конечно, настоящий отказ, но не беспокойтесь… Дело поправится.
– Но ведь это просто неслыханная вещь, – возразил герцог. – Что же могли наговорить на меня герцогу де Салландрера?..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: