Томас Майн Рид - Отважная охотница. Пропавшая Ленора. Голубой Дик
- Название:Отважная охотница. Пропавшая Ленора. Голубой Дик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эста
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86543-001-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Майн Рид - Отважная охотница. Пропавшая Ленора. Голубой Дик краткое содержание
В поисках возлюбленной, предназначенной в жёны «пророку» секты мормонов, герой романа участвует в столкновениях индейских племён, борется с мормонами, разжигающими межплеменную рознь. В романе действуют незаурядные красочные герои — капитан Уорфилд, его друг Френк Уингроув и смелая охотница Мэриен Холт. Такова фабула романа «Отважная охотница».
В книгу также включены романы «Пропавшая Ленора» и «Голубой Дик».
Отважная охотница. Пропавшая Ленора. Голубой Дик - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я вам говорю, — сказал капитан, — что я не принимаю никаких отказов. Затем — знаете ли, что я только что узнал? Моя жена и ее дочь — ваши старые друзья. Помните ли вы мистрисс Хиланд и маленькую Ленору? Я случайно произнес имя Роланда Стона сегодня утром, прочитав ваше письмо, и моментально во всем доме поднялась суматоха. Моя жена послала меня привести вас, хотя бы и силой. Если вы не пойдете добром, мы будем драться. Без вас я назад не вернусь.
— Остановитесь на минуту! — вскричал я, пораженный его словами. — Ответьте мне на один вопрос. Что вы сказали о вашей жене?
— Я сказал, что моя жена и ее дочь — ваши старые друзья. Я женился на вдове капитана Хиланда.
— Великий Боже! — воскликнул я. — Так вы женаты не на его дочери?
— Нет. Что за странные вопросы вы задаете? Жениться на Леноре Хиланд! Ведь, Стон, я старик и гожусь в отцы Леноре! Я повторяю: я женат на ее матери.
— Идем! — воскликнул я, быстро направляясь к дверям. — Идем скорее! Я хочу видеть ее немедленно!
Я шел так быстро, что капитан Новелль еле успевал за мной. Я был похож на безумного. Меня охватила дикая радость. Ленора, которую я считал для себя потерянной, была найдена!
Капитан не мог успеть за мной и отстал. Я не стал у дверей дожидаться его и позвонил. В то же мгновение маленькая служанка отперла дверь.
— Где Ленора? — спросил я.
Служанка была страшно удивлена, но, увидев следовавшего за мной капитана, пропустила меня в дом.
Ленора Хиланд стояла передо мной еще прекраснее, — если это только было возможно, — чем раньше!
В это мгновение я забыл все условности, все приличия и в необузданном восторге выражал свою радость. Я был похож на сумасшедшего.
— Ленора! — воскликнул я, обнимая ее. — Вы свободны? Это правда, что я не напрасно жил и трудился?
Она ничего мне не ответила. Но по ее лицу видно было, что она не была оскорблена моими грубыми проявлениями радости. Постепенно я успокоился. Тогда капитан Новелль обратил мое внимание на мистрисс Новелль, в которой я узнал бывшую мистрисс Хиланд, мать Леноры.
Мое продолжительное отчаяние было результатом недоразумения, виновником которого, хотя и невольным, был Мейсен, рассказавший мне при встрече в Сиднее о замужестве Леноры. Теперь выяснилось, как произошла вся эта путаница.
Мейсен зашел по делу к капитану Новеллю. Последнего в это время не было дома. Тогда старый моряк попросил вызвать к нему жену капитана. Мистрисс Новель была чем-то занята, и вместо нее вышла Ленора. Мейсен, который был знаком с капитаном Хиландом и его семейством, конечно, узнал Ленору. Это обстоятельство, в связи с короткой беседой, которая произошла между Ленорой и Мейсеном, убедило старого моряка в том, что Ленора — жена капитана Новелля.
Теперь я забыл и думать о бедной Джесси и о возвращении в колонию.
Глава XXXVI
ДИТЯ ПРИРОДЫ
Однажды утром я сидел в своей комнате, с нетерпением ожидая условленного часа, чтобы отправиться к Леноре. В комнату вошла служанка и объявила, что меня внизу ожидает леди.
— Какая леди? — спросил я.
— Она похожа на ангела, — ответила старая служанка, — но только она в большом горе. Она очень красивая молодая леди. Это верно.
— Сказала она вам свое имя?
— Нет, потому что я не поинтересовалась. Только она в большом горе. Она уже давно ожидает.
Я спустился вниз, вошел в гостиную и, к моему удивлению, очутился лицом к лицу с Джесси.
Она так изменилась, как будто только что пережила опасную болезнь. На щеках был лихорадочный румянец, на глазах следы слез. Весь ее образ олицетворял горе и страдание.
— Джесси! Что случилось? — спросил я. — Разве произошло что-нибудь ужасное? У вас совершенно больной вид.
— Да, — ответила она, — действительно нечто случилось. Произошло то, что мое счастье разбито навсегда.
— Скажите же мне, что произошло, Джесси. Скажите мне все. Вы знаете, что я помогу вам, если только это будет в моих силах.
— Я не знаю этого, Роланд. Было время, когда вы могли спасти меня, только теперь это слишком поздно! Слишком поздно, чтобы успокоить мое изболевшее сердце! Может быть я умерла бы, унеся мою тайну в могилу, если бы не встретила вас снова. Было бы лучше, если бы произошло так. О, Роланд, после новой встречи в этой чужой для меня стране воспоминания, которые нахлынули на меня, только терзают меня и разочаровывают. Роланд, я пришла к вам с моим горем не с целью обвинять вас. Я только скажу, что вы один могли бы снять это горе. Никто из смертных не был бы счастливее меня, если бы я знала, что вы хоть немного можете полюбить меня.
— Джесси! Можете ли вы говорить это, когда…
— Терпение, Роланд! Выслушайте меня. Я почти безумная. Я хочу сказать вам все, что выстрадала из-за вас. Поэтому я и пришла сюда. Меня хотят выдать замуж за человека, которого я не люблю. Дайте мне совет, Роланд! Ведь для меня мучительно выйти замуж за того, кого я не могу любить, когда я люблю только вас.
— Джесси! Я не могу слушать то, о чем вы говорите. Я сказал вам, когда мы расставались в Австралии, что я люблю другую. Я недавно встретился с ней и нашел, что она до сих пор верна мне. Я надеюсь, что вы никогда не будете говорить со мной с таким отчаянием. Мы можем быть только друзьями, и вы еще можете быть счастливы.
По мере того, как я говорил, Джесси все больше и больше волновалась и, наконец, без чувств упала на пол.
Я позвонил и с помощью служанки положил ее на кушетку и привел в чувство.
— Джесси, — сказал я, когда она открыла глаза, — вы больны, вы сильно утомились?
— Нет, — ответила она. — Я только думала о том, что вы мне сказали.
Она замолчала и дожидалась, пока уйдет служанка.
— Роланд, — сказала Джесси после того, как ушла служанка. — Я скажу вам еще только несколько слов. Завтра я должна выйти замуж за мистера Вена. Это желание моего отца. Он мне сказал, что его желание должно быть моим собственным желанием и, следовательно, я должна ему повиноваться. Я пыталась полюбить Вена, но тщетно, потому что я люблю другого. Я люблю вас, Роланд! Я не могу побороть моей любви, и я слишком хорошо помню ваши собственные слова, когда вы мне сказали, что мы можем любить только один раз в жизни. Теперь я вас оставлю, Роланд. Я сказала вам все.
— Джесси, я сильно страдаю за вас и надеюсь, что после замужества ваши мысли изменятся. Я желаю, чтобы воспоминания о прошлом не коснулись вашего счастья.
— Благодарю вас за добрые пожелания, — ответила она, — Я попытаюсь перенести мою жестокую судьбу со спокойствием. Прощайте, Роланд! Я ухожу, как и пришла- одна. — В следующую минуту она ушла.
Я не был виновен в ее несчастьи. Я никогда не подавал ей никаких надежд; напротив, почти с первого момента нашего знакомства объявил, что люблю другую. И все-таки я страдал и жалел эту несчастную девушку, любовь которой ко мне принесла ей столько горя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: