Генри Хаггард - Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
- Название:Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клуб Семейного Досуга
- Год:2015
- Город:Белгород
- ISBN:978-966-14-8861-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Хаггард - Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) краткое содержание
Таинственные сокровища царя Соломона… Говорят, эти алмазы прокляты и приносят только несчастье. Многие искали их, но никто не вернулся назад — как и брат сэра Генри, бесследно пропавший в неведомой стороне. На его поиски и в надежде разбогатеть трое отчаянных смельчаков отправляются в затерянную в самом сердце Африки Страну Кукуанов…
В издание также вошли романы «Бенита» и «Приключения Аллана Квотермейна».
Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Из разных щелей тотчас вылезли сотни его приятелей и, словно кредиторы на банкрота, набросились на него, разорвав в клочья огромными клещами. Схватив первое, что попало нам под руку, — камни, мы убивали крабов, которых тут же пожирали их товарищи. Они пытались ущипнуть нас и слопать жаркое, а один огромный краб начал перемалывать лебедя. К нему присоединились другие чудовища: с визгом они делили добычу и вырывали ее друг у друга! Это было отвратительное зрелище в непроглядном мраке в сопровождении действовавшего на нервы эха. Мерзко было смотреть на крабов, в которых, казалось, воплотились все худшие человеческие страсти и желания. Эта сцена, по словам сэра Куртиса, могла бы служить богатым материалом для новой песни «Ада» Данте.
— Похоже, нам пора убираться отсюда, пока они не принялись за нас, — прошептал капитан Гуд.
Без промедления отвязав и столкнув в воду лодку, вокруг которой сотнями копошились твари, мы направились к середине реки, оставив позади себя остатки обеда и визжащую, беснующуюся массу чудовищ.
— Это и есть здешние дьяволы! — произнес Умслопогас с таким видом, словно решил наконец задачу, и я был готов согласиться с ним. Замечания Умслопогаса походили на удары его топора — всегда в точку.
— Что теперь делать? — спросил сэр Генри.
— Плыть! — ответил я, и мы продолжили путь.
Весь день и вечер мы плыли в темноте, едва различая берега, пока капитан Гуд не указал нам на звезду, появившуюся вправо от нас, за которой мы наблюдали с большим интересом. Внезапно звезда исчезла, и в воцарившемся мраке раздался знакомый рокочущий звук воды.
— Мы снова под землей! — вздохнул я, засветив фонарь.
Да, не оставалось сомнений, что над нами опять появился свод туннеля.
Ночь, полная опасностей и ужаса, тянулась бесконечно долго. Не стоит описывать все наши страхи, скажу только, что около полуночи мы наткнулись на отмель, кое-как обошли ее и поплыли дальше.
Так продолжалось до трех часов ночи. Сэр Генри, капитан Гуд и Альфонс спали, Умслопогас сидел на веслах, а я правил рулем, когда вдруг заметил, что стены туннеля расходятся. Зулус выругался под звук ломающихся веток дерева, как будто лодка протискивалась сквозь заросли. В следующий миг живительный воздух повеял мне в лицо, и я понял, что мы выбрались из туннеля и плывем по обычной воде. Я чувствовал, но не видел ничего, потому что нас окутывала непроницаемая темнота, которая бывает только перед рассветом. Я был счастлив, что мы оставили за собой подземную реку, вдыхал свежий воздух и ждал рассвета, вооружившись всем своим терпением.
Глава XI
Нахмуренный город
Умслопогас лег спать, и около часа сидел я в молчании и ждал рассвета. Наконец восток засветлел и с поверхности воды поднялся туман навстречу восходящему солнцу. Алая полоска разгоралась, наступал день.
Я не мог налюбоваться синим небом. Вода еще была окутана туманом, но мало-помалу солнце растопило его, и я увидел, что наша лодка плывет по голубой воде. За восемь или десять миль позади нас остались груды скал, образовавшие стену, сквозь которую подземный поток пробил себе дорогу. Позднее я убедился в этом, и единственным объяснением того, что наша лодка благополучно выбралась из туннеля, может служить необыкновенная сила подземного течения.
С проснувшимся Умслопогасом мы дали лодке иное направление. Какой-то предмет на воде привлек мое внимание, и зулус несколькими ударами весла пригнал к нему лодку. Это был труп человека. Можете представить себе мой ужас, когда я узнал в искаженных чертах его лица нашего бедного слугу, который два дня назад утонул, плывя за лебедем. Я полагал, что мы оставили его позади себя, а между тем он плыл вместе с нами и выбрался из подземной реки.
Вид его был страшен: ожоги по всему телу, одна рука скрючена, волосы обгорели. На вздувшемся лице запечатлелось выражение отчаяния, которое я видел в последние минуты его борьбы с течением. Я был очень расстроен и, когда труп без всякой видимой причины начал погружаться в воду, словно исполнив свое назначение, вздохнул с облегчением. Видимо, газы, наполнявшие труп, нашли свободный выход, и тело затонуло. Только пузыри да несколько кругов пошли по воде в том месте, где нашел себе вечный покой наш бедный слуга.
Умслопогас задумчиво наблюдал за трупом.
— Зачем он плыл за нами? Это плохой знак, Макумазан!..
Я сердито обернулся к нему. Терпеть не могу нелепых предзнаменований и ненавижу людей, которые носятся с предчувствиями и рассказывают свои вещие сны.
В это время проснулись наши спутники и чрезвычайно обрадовались тому, что мы выбрались из ужасной реки и плывем под ясным небом. Мы обсудили наше положение и решили пристать к берегу, чтобы разжиться съестным: из нашей провизии жадные крабы оставили нам только несколько кусков дичи. Но возникло новое затруднение: мы не увидели берега и вообще ничего, кроме широкого водного простора. Заметив, что птицы, летавшие над водой, направляются влево, мы заключили, что там находится берег, и поплыли в этом направлении. Попутный ветер наполнил наш парус из одеяла, и лодка весело понеслась вперед. Мы же уничтожили остатки нашей провизии и закурили трубки.
Примерно через час капитан Гуд, смотревший в подзорную трубу, объявил, что видит землю, и указал на перемену цвета воды, означавшую, что мы приближаемся к устью реки. Вскоре нашему взору предстал огромный золотистый купол, видневшийся издали в тумане, и мы с удивлением уставились на него. Гуд сообщил, что нам навстречу плывет маленькая парусная лодка, но мы не поверили удивительному известию, пока не удостоверились в этом воочию. Невероятно! Обитатели этой страны имеют понятие о парусных лодках!
Спустя несколько минут мы ясно увидели, что лодка направляется к нам, а через десять минут она очутилась в сотне ярдов от нас. Это была маленькая лодка, построенная из досок, по европейскому образцу, с широким парусом. Все наше внимание было устремлено, конечно, на пассажиров: мужчину и женщину, почти таких же белых, как мы.
Мы переглянулись, думая, что ошибаемся, но нет: они несомненно принадлежали белой расе, как испанцы или итальянцы, хотя не были красивы. Итак, мы случайно нашли белых людей! Я готов был закричать от радости, мы пожимали друг другу руки и поздравляли с неожиданным успехом нашего предприятия. Всю жизнь до меня доходили слухи о белой расе внутри страны, и теперь я увидел их собственными глазами! Действительно, как сказал сэр Генри, старый римлянин был прав: « Ex Africa semper aliquid novi », что значит: «В Африке всегда можно найти новости».
Человек в лодке, крепкого сложения, с черными волосами и орлиными чертами лица, был одет в темную фланелевую рубашку без рукавов и короткие штаны. Его обнаженную правую руку и левую ногу охватывали кольца из похожего на золото металла. Платье женщины, с нежным, застенчивым лицом, большими глазами и темными вьющимися волосами, было сделано из того же материала, что и у мужчины. Оно состояло из нижней одежды (это мы разглядели потом), висевшей до колен, и простого длинного куска ткани, который складками облегал все тело женщины и был перекинут через левое плечо, так что его конец свешивался вперед, оставляя правую руку и часть груди обнаженными. Гуд, у которого на этот счет острые глаза, восхищался ее простым и эффектным нарядом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: