Роберт Сервис - Аргонавты 98-го года. Скиталец
- Название:Аргонавты 98-го года. Скиталец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Печатное дело
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-88763-074-4, 5-88762-010-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сервис - Аргонавты 98-го года. Скиталец краткое содержание
Очередной сборник серии «Библиотека приключений продолжается…» составили авантюрные романы малоизвестного в наше время, но необычайно популярного в США и Европе 20-ых годов XX века американского писателя Роберта Сервиса, лучшие произведения которого, в том числе и публикуемые в сборнике, написанные под влиянием творчества Джека Лондона внесли весомый вклад в развитие мировой приключенческой литературы.
Аргонавты 98-го года. Скиталец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но вот плантатору удалось вскочить на ноги; Он быстро нанес Джеку удар по лицу, на котором тотчас же появилась кровь. Это был удар рукой с бриллиантовым перстнем. Он рассек ему всю щеку.
Вид крови, казалось, довел таитянина до безумия. Со звериной ловкостью он снова прыгнул. Но противник встретил его сильным ударом в левую часть лица. Снова таитянин повторил свою попытку, и снов^ такой же удар отбросил его назад. Затем скиталец осыпал его непрерывными ударами справа и слева, и он зашатался. Его лицо было окровавлено, взгляд был ужасен. Вдруг он нагнулся и что-то поднял с пола.
— Берегись! — закричала Фелиция. — Он сейчас бросит его.
Это был каменный пестик. Вторично он пролетел в воздухе, но Мун с молниеносной быстротой нагнулся, и черный камень попал в зеркало. Терпение скитальца иссякло. Еще один удар в подбородок — и таитянин свалился замертво.
— Вы убили его?
— Нет. Свежий воздух оживит его. Я отнесу его на улицу и положу в автомобиль.
Через несколько минут Мун вернулся и сказал, что Борегард уже очнулся. Он испытывал полное удовлетворение, блестяще защитив Фелицию.
Однако если он рассчитывал на ее благодарность, то жестоко ошибался. Он увидел, что она стояла посреди своей разгромленной комнаты, и по лицу ее катились слезы. Она гневно обратилась к нему.
— Вы несчастный человек! Смотрите, что вы наделали!
Он был поражен.
Она вся дрожала от гнева.
— Зачем вам нужно было вмешиваться? Неужели вы думаете, что я не могла бы сама защитить себя? Вы видите это?
Она достала крохотный револьвер с перламутровой отделкой.
— Он грубое животное, и как последнее средство я пустила бы в ход револьвер. Жаль, что я не успела это сделать. О, вы глупец! Почему вы не дали мне самой разделаться с ним?
— Но я видел, что вы были беспомощны. Я услышал крик.
— Вы видели? Вы слышали? Каким же образом?
— Я видел в окно…
— Вы заглядывали в мое окно? А скажите, пожалуйста, зачем вы это делали?
Он не мог ответить.
— Я уверена, что не из добрых побуждений. Я думаю, что вы нисколько не лучше того, другого, который валяется в машине.
Ее глаза метали искры. Она испытывала унижение, что обязана своим спасением этому бродяге. Она презирала его.
— Я не желаю помощи ни от вас, ни от кого-либо другого, — обрушилась она на него. — Я знаю, что вы дурной человек. Я ношу с собой револьвер, чтобы защитить себя от вас и подобных вам субъектов. Имейте в виду, что я метко стреляю. Вон дверь… прочь отсюда!
Она истерически расхохоталась, и он, как в угаре, вышел. Машинально он вытер кровь с лица. Он почувствовал легкую обиду, но вместе с тем это чувство подбодрило его. Он не испытывал злобы к почти оправившемуся Гиацинту и даже помог ему завести автомобиль.
«Ладно, — подумал Джек, — лучше пусть она думает обо мне с ненавистью, чем вовсе не думает».
Глава IX. Расправа бандитов
Все еще с затуманенной головой, он возвращался пальмовой рощей к себе домой, когда вдруг снова услышал душераздирающий крик. На этот раз крик доносился со стороны его хижины. Он стремглав побежал вперед и, добежав до хижины, невольно остановился у порога.
Через открытую дверь он увидел, что Зели ползала по полу, а над ней стоял Макара. Подлый бандит сложил вдвое свой пояс и ожесточенно стегал девушку.
— Значит, ты не хочешь прийти ко мне, — проговорил он, — а бегаешь за этим парнем, который не любит меня. Ты не обращаешь внимания на того, кто жаждет тебя. Я проучу тебя. Вот тебе… вот…
Каждый удар вызывал крики и стоны у корчившейся от боли Зели. В этих криках было больше предупреждения, чем призыва о помощи, что должно было бы заставить Муна быть более осторожным. Но он, не раздумывая, бросился в западню.
— Перестань, негодяй, — заорал Джек.
Марк Макара повернулся к нему и самодовольно оскалил зубы.
— Вот он, ребята, — крикнул Марк. — Хватайте его!
В этот миг из четырех углов хижины подскочили четыре парня. У каждого в руке было по толстой железной палке, и бандиты сразу оглушили Джека и свалили на пол.
— Бей его! — орал Макара, осыпая несчастного ужасными ударами и руганью. Затем он повернулся.
— Черти! Где девчонка?
— Будь я проклят, — сказал Хэнк, — если гадина не подохла.
Он взглянул на лежавшего на полу Джека.
— Смотрите, ребята, — произнес Смит. — Нам не очень-то ведь хочется попасть за решетку, не правда ли?
— Что же, если он и подохнет, — грубо заметил Марк, — мы плакать не станем.
— Не умер ли он в самом деле, — сказал Вилли, — его неподвижность подозрительна.
— Вероятнее всего, что он притворяется, — злобно произнес Марк. — Вода лучше всего подействует на него. Давайте снесем его в док.
Док находился на расстоянии каких-нибудь нескольких сот шагов от хижины. На улице было темно и тихо, и, таким образом, никто не видел, как пять бандитов тащили свою бесчувственную жертву. По дороге им пришла в голову ужасная мысль. Они шепотом посоветовались друг с другом и, когда достигли воды, опустили свою ношу на набережную.
— Здесь глубокое место, кругом ничего не видно, — хрипло сказал Макара. — Бросьте его вниз.
Смит и Билли отошли в сторону, а Гунсбург и Хэнк бросили бездыханное тело в воду.
— Что ты видишь? — спросил побледневший, как мел, Билли.
— Ничего, — шепотом сказал Смит. — Но я сегодня утром видел у этих свай огромную акулу.
— Он будет вкусным блюдом для акулы, — жестко заметил Макара. — Что это такое?
Пронзительный свист прорезал ночную тишину.
— Полиция! Спасайтесь!
К месту преступления прибежал полицейский в сопровождении Зели.
Зели нагнулась к воде. С удивительной прозорливостью туземцев она могла видеть там, где полицейский ничего не видел.
— Ты здесь? — спросила она рыдая.
— Да, но… я держусь за сваи… я задыхаюсь и теряю силы…
Зели нырнула в воду. Она плыла как рыба и через минуту уже обхватила Джека руками.
— Скорее! — крикнула она полицейскому. — Бегите за помощью. Он тонет.
Прошло, казалось, бесконечно много времени, пока полицейский вернулся со сторожем. Они спустили веревку, которой Зели подвязала Джека. Полицейский и сторож вытащили его. Вместе с полицейским она перетащила его в хижину. Он был весь в кровоподтеках и ссадинах, но переломов не было.
— Вы хорошо отделались, — сказал полицейский. — Не оставайтесь здесь Дольше. Коль скоро эта банда наметила вас, вам не уйти от беды. Лучше уезжайте отсюда. Они не считаются с законом, и в один прекрасный момент вы можете таинственно исчезнуть или оказаться с размозженным черепом.
Мун понял опасность и попросил оставить его одного. Когда Зели стала умолять его разрешить ей остаться с ним, он покачал головой.
— Нет, нет. Приходи утром, — простонал он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: