Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 9
- Название:Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 9
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1963
- Город:Москва, Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 9 краткое содержание
Вальтер Скотт – родоначальник исторического романа в Англии, классик мировой литературы.
В девятом томе представлен роман «Монастырь», который как и романом «Аббат», входит в серию «Tales from Benedictine Sources». В этом романе, в единственном из романов Вальтера Скотта, сверхъестественное является одним из главных героев произведения. Белая Леди Эвенелов – призрак, которого писатель оживил и ввел в сеть повествования. Кроме призрака, главными действующими лицами являются два брата, один из которых монах, другой – помощник регента, и леди Эвенел, которая вместе с матерью в детстве была изгнана из замка.
Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 9 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стр. 482. Пенроуз Томас (1742—1779)—английский поэт, творчество которого близко творчеству Коллинза. Стихи в эпиграфе принадлежат самому В. Скотту.
Стр. 483. Гошен — плодородная и богатая местность в Египте, где в основном жили евреи во время египетского пленения.
Стр. 484. Битон Дэвид (1494—1547) — архиепископ монастыря святого Андрея, яростный враг Реформации, со сторонниками которой он расправлялся с беспощадной жестокостью. Сжег на костре знаменитого проповедника Уишарта. В ответ на это протестанты решили расправиться с ним. Заговор против него возглавил Норман Лесли. Заговорщики проникли в замок Битона и убили его,
Юлий II (Джулиано делла Ровере, 1441—1513) — римский папа (1503—1513). Стремился восстановить могущество папского престола и значительно расширил территорию папского государства, активно вмешиваясь в войны итальянских государств.
Стр. 486. ...шпоры алели в крови. — Шекспир, «Ричард II» (акт II, сц. 3).
Стр. 498. Жениться хочешь? Так войну кончай! — Шекспир, «Король Иоанн» (акт III, сц. 1).
Стр. 505. Филистимляне — народ в Палестине, соседи евреев, которые враждовали с ними.
Стр. 506. Рэндолф Томас (ум. в 1332 г.) — первый граф Мерри, ближайший сподвижник Роберта Брюса.
Стр. 508. Братья бельцы — монахи, живущие в монастыре по монастырскому уставу, но еще не принявшие пострижения.
Стр> 509. Уайт Гилберт (1720—1793) — выдающийся английский натуралист, уроженец города Селборна в графстве Хэмпшир. Посвятил свою жизнь изучению природы и старины родного края. Его «Естественная история и древности Селборна» доставила ему репутацию классика естественных наук.
Мамрийский (Мамврийский) дуб. — Согласно библии, к Аврааму, поселившемуся в местности Мамре, явились под видом путников бог с двумя ангелами. Авраам узнал их и принимал у входа в дом под сенью дуба.
Стр. 512. Черный Дуглас — прозвище Джеймса Дугласа (1256—1330), представителя могущественнейшего феодального рода Шотландии. Черный Дуглас прославился своими набегами на Англию.
Сенешаль Аланус. — Считалось, что возможным предком основателя династии Стюартов Вальтера, бывшего стюартом (то есть кравчим, мажордомом) при дворе Малколма III, являлся некий сенешаль (управитель) Аланус, который получил от Вильгельма Завоевателя земли и замок.
Стр. 523. Эдуард Исповедник — английский король англосаксонского периода (1042—1066), близкий ко двору норманского герцога, будущего Вильгельма Завоевателя. Эдуард завещал Вильгельму свои владения, что и явилось формальным основанием для высадки норманских войск в Англии.
К. АФАНАСЬЕВ
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение ..................................................7
Вводное послание от отставного капитана его величества
королевского пехотного полка Клаттербака автору
«Уэверли»..................................................26
Ответ автора «Уэверли» на предшествующее письмо
капитана Клаттербака...................................57
Глава I......................................................67
Глава II.....................................................73
Глава III....................................................83
Глава IV....................................................91
Глава V....................................................103
Глава VI...................................................118
Глава VII..................................................126
Глава VIII.................................................134
Глава IX...................................................146
Глава X....................................................162
Глава XI...................................................175
Глава XII..................................................184
Глава XIII.................................................194
Глава XIV..................................................204
Глава XV...................................................223
Глава XVI..................................................236
Глава XVII.................................................253
Глава XVIII................................................265
Глава XIX..................................................274
Глава XX...................................................287
Глава XXI..................................................300
Глава XXII.................................................311
Глава XXIII................................................320
Глава XXIV.................................................328
Глава XXV..................................................343
Глава XXVI.................................................356
Глава XXVII................................................368
Глава XXVIII...............................................384
Глава XXIX.................................................396
Глава XXX..................................................414
Глава XXXI.................................................423
Глава XXXII................................................435
Глава XXXIII...............................................447
Глава XXXIV................................................459
Глава XXXV.................................................471
Глава XXXVI................................................482
Глава XXXVII...............................................498
Комментарии.............................................525
Примечания
1
Стихотворные переводы, кроме особо оговоренных, выполнены Б. Томашевским.
2
Мои убогие владения (лат.).
3
О, если бы я мог наполнить и этот дом друзьями! (лат.).
4
Капуста сварена дважды (лат.).
5
«Беседы графа Габалиса» (франц.).
6
Духом обманчивым (франц.).
7
Жеманниц (франц.).
8
«Смешные жеманницы» (франц.).
9
Остроты (франц.)
10
Не верю и не терплю (лат.).
11
Все жанры допустимы, кроме скучного (франц.).
12
Трюку или фокусу (франц.).
13
Отдохновении с почетом (лат.).
14
Эта гостиница была и остается до сих пор главной гостиницей Кеннаквайра, или Мелроза. Но тогдашний ее хозяин был далеко не такой обходительный и скромный человек, как нынешний. Первого хозяина звали Дэвид Кайл. Это был зажиточный землевладелец, человек, который любил задавать тон и участвовать в решении всех вопросов, касавшихся деловой жизни местечка. Бедняга Дэвид! Подобно многим деловым людям, он отдавал столько душевных сил общественным нуждам, что подчас забывал о собственных. В Кеннаквайре еще можно встретить людей, которые в моем трактирщике узнают Дэвида Кайла и особенности его характера. (Прим. автора.).
15
Доброжелательный и любезный дворянин, которому принадлежали эти лодки, — близкий друг автора, покойный лорд Соммервил. Дэвида Кайла всегда приглашали сопутствовать лорду, когда тот с друзьями отправлялся бить лососей, и тогда им случалось вылавливать между Глимером и Лидерфутом до восьмидесяти и даже до сотни рыбин. (Прим. автора.).
16
Томас Томсон, эсквайр, похвальное слово которому должен бы сочинить другой автор, а не его близкий друг, связанный с ним тридцатилетней дружбой. (Прим. автора.).
17
Мы претерпели то, что свойственно людям (лат.).
18
Род де Хага, впоследствии изменивший свое имя на Хейг из Бимерсайда, является одним из древнейших в стране, и о нем было сложено пророчество Томаса Стихотворца:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: